53
4 февраля 2017, 03:25- Tenez, voila le Capitaine Brunot [а вот и капитан Брюно (франц.)], -сказала однажды Тиаре, когда я пытался придать слитность тому, что онарассказала мне о Стрикленде. - Он хорошо знал Стрикленда и бывал у него вдоме. Передо мной стоял француз, уже в летах, с окладистой черной бородой, вкоторой виднелась проседь, с загорелым лицом и большими блестящимиглазами. Одет он был в белоснежный полотняный костюм. Я обратил на неговнимание еще за завтраком, и А-лин, китаец-бой, сказал мне, что он прибылсегодня с пароходом из Паумоту. Тиаре познакомила нас, и он вручил мневизитную карточку, на которой стояло: "Рене Брюно" и пониже: "Капитандальнего плавания". Мы сидели на маленькой веранда возле кухни, и Тиарезанималась кройкой платья для одной из горничных девушек. Капитан подсел кнам. - Да, я был хорошо знаком со Стриклендом, - сказал он. - Я большойлюбитель шахмат, а Стрикленд всегда охотно играл. Я приезжал на Таити поделам раза три-четыре в год, и если мне удавалось застать его в Папеэте,мы приходили играть в отель "Де ла Флер". Когда он женился, - капитанБрюно с улыбкой пожал плечами, - enfin [здесь: то есть, словом (франц.)],когда он стал жить с девушкой, которую ему подсунула Тиаре, он позвал меняк себе. Я был гостем у него на свадьбе. - Капитан взглянул на Тиаре, и ониоба рассмеялись. - Приблизительно через год, зачем и почему уж не помню, яочутился в той части острова. Покончив с делами, я сказал себе: "Voyons,почему бы мне не навестить беднягу Стрикленда?" Я стал расспрашиватьтуземцев, не знают ли они чего о нем, и выяснил, что он живет вкаких-нибудь пяти километрах от того места, где я был. Ну, я и отправилсяк нему. Никогда мне не забыть этого посещения. Я живу на атолле - этонизкая полоска земли, которая окружает лагуну, и красота там значит - мореи небо, изменчивые краски лагуны и стройность кокосовых пальм. Но место,где жил Стрикленд, - поистине то были райские кущи. Ах, если бы я могописать всю прелесть этого уголка, спрятанного от мира, синее небо и пышноразросшиеся деревья! Это было какое-то пиршество красок. Воздухблагоухающий и прохладный. Нет, словами нельзя описать этот рай. И там онжил, не думая о мире и миром забытый. На европейский глаз все это,наверно, выглядело убого. Дом полуразрушенный и не слишком чистый. Когда япришел, на веранде валялись несколько туземцев. Вы же знаете, они народобщительный. Один малый лежал, вытянувшись во весь рост, и курил, на немне было ничего, кроме парео. (Парео - это длинный лоскут красного илисинего ситца с белым узором. Туземцы обвязывают его вокруг бедер так, чтовпереди он спускается до колен.) Девушка лет пятнадцати плела шляпу излистьев пандануса, продолжал капитан Брюно, - какая-то старуха, сидя накорточках, курила трубку. Затем я увидел Ату. Она кормила грудьюноворожденного, другой ребенок, совершенно голый, играл у ее ног. Увидевменя, она крикнула Стрикленда, и он появился в дверях. На нем тоже не былоничего, кроме парео. Право же, мне не забыть эту фигуру: всклокоченныеволосы, рыжая борода, широкая волосатая грудь. Ноги у него были сбитые,все в мозолях и царапинах: я понял, что он всегда ходит босиком. Он сталнастоящим туземцем. Мне он, по-видимому, обрадовался и тотчас же велел Атезарезать к обеду цыпленка. Затем он потащил меня в дом показывать картину,над которой сейчас работал. В углу комнаты была навалена куча циновок,посредине стоял мольберт и на нем холст. Мне было жалко Стрикленда, и якупил у него по дешевке несколько картин для себя и для своих друзей воФранции. И хотя покупал я эти картины просто из сострадания, но постепеннополюбил их. Честное слово, мне в них виделась какая-то странная красота.Все считали меня сумасшедшим, а вот вышло-то, что я был прав. Я был первымего поклонником на островах. Он бросил злорадный взгляд на Тиаре, которая снова, охая и ахая,принялась рассказывать о том, как на распродаже стриклендова имущества онане обратила внимания на картины, а купила американскую печку за двадцатьсемь франков. - И эти картины еще у вас? - полюбопытствовал я. - Да, я держу их, покуда моя дочь не станет невестой. Тогда я ихпродам, а деньги пойдут ей в приданое. Затем он продолжил рассказ о своем посещении Стрикленда. - Никогда я не забуду этого вечера. Я думал пробыть у него не большечаса, но он настойчиво просил меня остаться ночевать. Я колебался, мне,признаться, не очень-то нравился вид циновок, на которых мне предлагалосьспать, но в конце концов согласился. Когда я строил себе дом на Паумоту, ямесяцами спал на худшей постели, и над головой у меня были только веткитропического кустарника; что же касается насекомых, то кожа у меня толстаяи укусов не боится. Мы пошли на реку купаться, покуда Ата стряпала обед, апообедав, сидели на веранде. Курили и болтали. Туземный юнец играл наконцертино песенки, певшиеся в мюзик-холлах лет десять назад. Странно онизвучали среди тропической ночи, за тысячи миль от цивилизованного мира. Яспросил Стрикленда, не тяготит ли его жизнь в глуши, среди всего этогонарода. Нет, сказал он; ему удобно иметь модели под рукой. Вскоре туземцы,громко зевая, ушли спать, а мы с ним остались одни. Не знаю, как описатьнепроницаемую тишину этой ночи. На моем острове никогда не бывает такойполной тишины. У моря там стоит шорох мириадов живых существ, и крабы,шурша, копошатся в песке. По временам слышно, как где-то в лагуне прыгнуларыба или вдруг доносятся торопливые громкие всплески, - это рыбы спасаютсябегством от акулы. И надо всем этим - извечный глухой шум прибоя. Но здесьничто, ничто не нарушало тишины, и воздух был напоен ароматом белых ночныхцветов. Так дивно хороша была эта ночь, что душа, казалось, не моглабольше оставаться в темнице тела. Вы ясно чувствовали: вот-вот онаунесется в горние страны, и даже смерть принимала здесь обличье друга. Тиаре вздохнула. - Ах, если бы мне было пятнадцать лет! Тут она увидела кошку, крадущуюся к блюду с креветками на кухонномстоле, проворно запустила книжкой ей вдогонку да еще излила на негодницуцелый поток брани. - Я спросил его, счастлив ли он с Атой. "Ата не пристает ко мне, -отвечал Стрикленд. - Она готовит мне пищу и смотрит за своими детьми. Онаделает все, что я ей велю. И дает мне то, что я спрашиваю с женщины". - "Ивы никогда не жалеете о Европе? Не скучаете по огням парижских илилондонских улиц, по друзьям, по людям, вам равным, или... - que saisje [дамало ли (франц.)] - по театрам, газетам? Не хотите снова услышать, какомнибусы грохочут по булыжной мостовой?" Он долго молчал, потом ответил:"Я останусь здесь до самой смерти". - "Но неужто вам не бывает тоскливо,одиноко?" Он фыркнул: "Mon pauvre ami [мой бедный друг (франц.)], вы,видно, не понимаете, что такое художник". Капитан Брюно мягко улыбнулся, и в его темных, добрых глазах появилосьстранное выражение. - Стрикленд был несправедлив ко мне: я знаю, что такое мечты. И мнеявлялись видения. По-своему, и я художник. Мы умолкли, а Тиаре вытащила из своего объемистого кармана пачкупапирос, дала нам по одной, и мы все трое закурили. Наконец Тиаре прерваламолчание: - Раз уж monsieur так интересуется Стриклендом, почему бы вам не свестиего к доктору Кутра? Доктор мог бы рассказать кое-что о его болезни исмерти. - Volontiers [с удовольствием (франц.)], - отвечал капитан, глядя наменя. Я поблагодарил. Он вынул часы. - Уже седьмой. Мы застанем его дома, если пойдем сейчас же. Я встал без дальнейших церемоний, и мы двинулись по дороге кдокторскому дому. Он жил в предместье, но так как и отель "Де ла Флер"находился на окраине, то мы быстро вышли за город. Широкую дорогу осенялиперечные деревья, по обе ее стороны простирались плантации кокосовых пальми ванили. Птицы-пираты чирикали среди пальмовых листьев. Проходя покаменному мосту, переброшенному через мелководную реку, мы остановилисьпосмотреть на купающихся мальчишек. Они гонялись друг за дружкой,пронзительно крича и смеясь, их мокрые коричневые тела блестели на солнце.
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!