21

7 октября 2015, 00:25

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ Круг пятый

1 Терзаемый огнем природной жажды,Который утоляет лишь вода,Самаритянке данная однажды,______Природную жажду знания, утоляет лишь «живая вода» истины, которой в евангельской легенде просит самаритянка.

4 Я, следуя вождю, не без трудаЗагроможденным кругом торопился,Скорбя при виде правого суда.

7 И вдруг, как, по словам Луки, явилсяХристос в дороге двум ученикам,Когда его могильный склеп раскрылся, -

10 Так здесь явился дух*, вдогонку нам,Шагавшим над простертыми толпами;Его мы не заметили; он сам______*Так здесь явился дух - тень Публия Папиния Стация, римского поэта I в. (род. ок. 45 г. - умер ок. 96 г.), автора «Фиваиды» (поэмы о походе Семерых против Фив) и незаконченной «Ахиллеиды». Его сборник «Сильвы» был во времена Данте неизвестен.

13 Воззвал к нам: «Братья, мир господень с вами!»Мы тотчас обернулись, и поэтЕму ответил знаком и словами:

16 "Да примет с миром в праведный советТебя неложный суд, от горней сениМеня отторгший до скончанья лет!"

19 "Как! Если вы не призванные тени, -Сказал он, с нами торопясь вперед, -Кто вас возвел на божий ступени?"

22 И мой наставник: "Кто, как этот вот,Отмечен ангелом, несущим стражу,Тот воцаренья с праведными ждет.

25 Но так как та, что вечно тянет пряжу*,Его кудель ссучила не вполне,Рукой Клото намотанную клажу,______*Та, что вечно тянет пряжу - парка Лахезис, прядущая нить человеческой жизни. Клотб  наматывает кудель на веретено, Лахезис сучит нить, Атропос ее перерезает.

28 Его душа, сестра тебе и мне,Не обладая нашей мощью взгляда,Идти одна не может к вышине.

31 И вот я призван был из бездны АдаЕго вести, и буду близ него,Пока могу руководить, как надо.

34 Но, может быть, ты знаешь: отчегоВстряслась гора и возглас ликованьяОбъял весь склон до влажных стоп его?"

37 Спросив, он мне попал в ушко желаньяТак метко, что и жажда смягченаБыла одной отрадой ожиданья.

40 Тот начал так: "Гора отрешенаОто всего, в чем нарушенье чинаИ в чем бы оказалась новизна.

43 Здесь перемен нет даже и помина:Небесного в небесное возвратИ только - их возможная причина.

46 Ни дождь, ни иней, ни роса, ни град,Ни снег не выпадают выше граниТрех ступеней у загражденных врат*._____*У загражденных врат - то есть у врат Чистилища.

49 Нет туч, густых иль редких, нет блистаний,И дочь Фавманта* в небе не пестра,Та, что внизу живет среди скитаний.______*Дочь Фавманта - Ирида, вестница богов, преимущественно Юноны, олицетворение радуги.

52 Сухих паров* не ведает гораНад сказанными мною ступенями,Подножием наместника Петра._____*Сухие пары, по Аристотелю, порождают ветер.

55 Внизу трясет, быть может, временами,Но здесь ни разу эта вышинаНе сотряслась подземными ветрами*._____*Подземными ветрами, по Аристотелю же, вызываются землетрясения.

58 Дрожит она, когда из душ однаСебя познает чистой, так что встанетИль вверх пойдет; тогда и песнь слышна.

61 Знак очищенья - если воля взманитПеременить обитель*, и счастлив,Кто, этой волей схваченный, воспрянет._____*Переменить обитель - то есть вознестись из Чистилища в Рай.

64 Душа и раньше хочет; но строптивВнушенный божьей правдой, против воли,Позыв страдать, как был грешить позыв.

67 И я, простертый в этой скорбной болиПятьсот и больше лет, изведал вдругСвободное желанье лучшей доли.

70 Вот отчего все дрогнуло вокруг,И духи песнью славили гремящейТого, кто да избавит их от мук".

73 Так он сказал; и так как пить тем слаще,Чем жгучей жажду нам пришлось терпеть,Скажу ль, как мне был в помощь говорящий?

76 И мудрый вождь: "Теперь я вижу сеть,Вас взявшую, и как разъять тенета,Что зыблет гору и велит вам петь.

79 Но кем ты был - узнать моя забота,И почему века, за годом год,Ты здесь лежал - не дашь ли мне отчета?"

82 "В те дни, когда всесильный царь высотПомог, чтоб добрый Тит отмстил* за раны,Кровь из которых продал Искарьот, -_____*Добрый Тит отмстил... - Тит, сын и наследник императора Веспасиана, разрушил Иерусалим в 70 г.

85 Ответил дух, - я оглашал те страныПрочнейшим и славнейшим из имен*,К спасению тогда еще не званный._____*Прочнейшим и славнейшим из имен - то есть именем поэта.

88 Моих дыханий был так сладок звон,Что мною, толосатом*, Рим пленился,И в Риме я был миртом осенен._____*Толосатом - то есть уроженцем Толосы (ныне Тулуза) в Галлии. На самом деле Стаций родился в Неаполе, но в средние века его смешивали с толосанским ритором Луцием Стацием Урсулом.

91 В земных народах Стаций не забылся.Воспеты мной и Фивы и Ахилл,Но под второю ношей я свалился*._____*Но под второю ношей я свалился. - Стаций умер, не дописав своей второй поэмы, «Ахиллеиды».

94 В меня, как семя, искру заронилБожественный огонь, меня жививший,Который тысячи воспламенил;

97 Я говорю об Энеиде, бывшейИ матерью, и мамкою моей,И все, что труд мой весит, мне внушившей.

100 За то, чтоб жить, когда среди людейБыл жив Вергилий, я бы рад в изгнанье*Про весть хоть солнце** свыше должных дней"._____*В изгнанье - то есть в Чистилище.**Хоть солнце - то есть хоть год.

103 Вергилий на меня взглянул в молчанье,И вид его сказал: «Будь молчалив!»Но ведь не все возможно при желанье.

106 Улыбку и слезу родит порывДушевной страсти, трудно одолимыйУсильем воли, если кто правдив.

109 Я не сдержал улыбки еле зримой;Дух замолчал, чтоб мне в глаза взглянуть,Где ярче виден помысел таимый.

112 "Да завершишь добром свой тяжкий путь! -Сказал он мне. - Но что в себе хоронитТвой смех, успевший только что мелькнуть?"

115 И вот меня две силы розно клонят:Здесь я к молчанью, там я понужденК ответу; я вздыхаю, и я понят

118 Учителем. "Я вижу - ты смущен.Ответь ему, а то его тревожитНеведенье", - так мне промолвил он.

121 И я: "Моей улыбке ты, быть может,Дивишься, древний дух. Так будь готов,Что удивленье речь моя умножит.

124 Тот, кто ведет мой взор чредой кругов,И есть Вергилий, мощи той основа,С какой ты пел про смертных и богов.

127 К моей улыбке не было иного,Поверь мне, повода, чем миг назадО нем тобою сказанное слово".

130 Уже упав к его ногам, он радИх был обнять; но вождь мой, отстраняя:«Оставь! Ты тень и видишь тень, мой брат».

133 "Смотри, как знойно, - молвил тот, вставая, -Моя любовь меня к тебе влекла,Когда, ничтожность нашу забывая,

136 Я тени принимаю за тела".

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!