20

22 августа 2015, 23:25

ПЕСНЬ ДВАДЦАТАЯ Круг пятый

1 Пред лучшей волей силы воли хрупки*;Ему в угоду, в неугоду мне,Я погруженной не насытил губки**._____*Пред лучшей волей - то есть перед волей Адриана V, желавшего отдаться слезам покаяния**Я погруженной не насытил губки - то есть прекратил беседу, не успев спросить о многом.

4 Я двинулся; и вождь мои, в тишине,Свободными местами шел под кручей,Как вдоль бойниц проходят по стене;

7 Те, у кого из глаз слезой горючейСочится зло, заполнившее свет*,Лежат кнаруже слишком плотной кучей._____*Зло, заполнившее свет - корыстолюбие.

10 Будь проклята, волчица древних лет,В чьем ненасытном голоде все тонетИ яростней которой зверя нет!

13 О небеса, чей ход иными понят,Как полновластный над судьбой земли,Идет ли тот, кто эту тварь изгонит?

16 Мы скудным шагом медленно брели,Внимая теням, скорбно и усталоРыдавшим и томившимся в пыли;

19 Как вдруг вблизи «Мария!» прозвучало,И так тоска казалась тяжела,Как если бы то женщина рожала;

22 И далее: "Как ты бедна была,Являет тот приют, где пеленицейТы свой священный отпрыск повила".

25 Потом я слышал: "Праведный Фабриций*,Ты бедностью безгрешной посрамилПорок, обогащаемый сторицей"._____*Фабриций - римский полководец (III в. до н. э.), прославившийся своим бескорыстием.

28 Смысл этой речи так был сердцу мил,Что я пошел вперед, узнать желая,Кто из лежавших это говорил.

31 Еще он славил щедрость Николая*,Который спас невест от нищеты,Младые годы к чести направляя._____*Щедрость Николая - церковная легенда о святом Николае.

34 "Дух, вспомянувший столько доброты! -Сказал я. - Кем ты был? И неужелиХваленья здесь возносишь только ты?

37 Я буду помнить о твоем уделе,Когда вернусь короткий путь кончать,Которым жизнь летит к последней цели".

40 И он: "Скажу про все, хотя мне ждатьОттуда нечего; но без сравненьяВ тебе, живом, сияет благодать.

43 Я корнем был зловредного растенья*,Наведшего на божью землю мрак,Такой, что в ней неплодье запустенья._____*Я корнем был зловредного растенья - то есть родоначальником французской королевской династии, пагубной для христианского мира.

46 Когда бы Гвант, Лиль, Бруджа и Дуак*Могли, то месть была б уже свершенной;И я молюсь, чтобы случилось так._____*Гвант (Гент), Лиль (Лилль), Бруджа (Брюгге) и Дуак (Дуэ, лат. - Duacum) - главные города Фландрии. Говорящий хотел бы, чтобы Фландрия отомстила его потомку, Филиппу IV за понесенные обиды, что и случилось в 1302 г., когда фламандское народное ополчение разгромило французов.

49 Я был Гугон, Капетом нареченный*,И не один Филипп и ЛюдовикНад Францией владычил, мной рожденный._____*Я был Гугон - Капетом, нареченный. - Данте сливает воедино два исторических лица: Гуго Великого, Графа Парижского, «герцога Франции», умершего в 956 г., и его сына - Гуго Капета, который после смерти в 987 г. последнего короля Каролингской династии, Людовика V, был избран на престол и умер в 996 г., положив начало династии Капетингов.

52 Родитель мой в Париже был мясник*;Когда старинных королей не стало,Последний же из племени владык**_____*Родитель мой в Париже был мясник - легенда о Гуго Капете.**Последний же из племени владык облекся в серое. - По-видимому, Данте смешал последнего Каролинга с последним Меровингом, Хильдериком III, который в 751 г. был низложен и пострижен в монахи.

55 Облекся в серое, уже сжималаМоя рука бразды державных сил,И мне земель, да и друзей достало,

58 Чтоб диадемой вдовой* осенилМой сын свою главу и длинной сменеПомазанных начало положил._____*Диадемой вдовой - то есть вакантной после смерти последнего Каролинга - Людовика V.

61 Пока мой род в прованском пышном вене*Не схоронил стыда, он мог сойтиНичтожным, но безвредным тем не мене._____*Прованское пышное вено (приданое). - В 1246 г. Карл Анжуйский  путем брака получил в обладание богатый Прованс.

64 А тут он начал хитрости плестиИ грабить; и забрал, во искупленье,Нормандию, Гасконью и Понти*._____*Понти - графство Понтье (Ponthieu).

67 Карл сел в Италии; во искупленье,Зарезал Куррадина*; а ФомуВернул на небеса**, во искупленье._____*Зарезал Куррадина. - В 1268 г. шестнадцатилетний Конрадин, последний Гогенштауфен, заявил свои права на сицилийский престол, был побежден Карлом при Тальякоццо и обезглавлен в Неаполе на глазах у короля.**Фому вернул на небеса - Фому Аквинского

70 Я вижу время, близок срок ему, -И новый Карл* его поход повторит,Для вящей славы роду своему._____* Новый Карл - Карл Валуа, прозванный Безземельным, брат Филиппа IV. Бонифаций VIII, замышляя подчинить себе Флоренцию, где партия Белых была ему враждебна, и отвоевать Сицилию у Федериго II, пригласил Карла в Италию, чтобы тот помог ему в этих предприятиях. В награду он сулил ему императорскую корону. 1 ноября 1301 г. Карл, облеченный званием «умиротворителя Тосканы», вступил во Флоренцию и здесь вероломно стал на сторону Черных, что повело к разгрому и изгнанию Белых, в том числе и самого Данте. Затем он предпринял неудачный поход на Сицилию, после чего вернулся во Францию. Умер в 1325 г.73 Один, без войска, многих он поборетКопьем Иуды; им он так разит,Что брюхо у Флоренции распорет.

76 Не землю он, а только грех и стыдПриобретет, тем горший в час расплаты,Что этот груз его не тяготит.

79 Другой, я вижу, пленник, в море взятый,Дочь продает,* гонясь за барышом,Как делают с рабынями пираты._____*Пленник, в море взятый, дочь продает. - Карл II Анжуйский, король неаполитанский, сын Карла I, еще при жизни отца был взят в плен в морском бою с арагонским флотом (1284 г.). В 1305 г. он выдал свою дочь за старого Адзо VIII д'Эсте, маркиза Феррарского, получив за нее щедрый денежный дар.

82 О жадность, до чего же мы дойдем,Раз кровь мою* так привлекло стяжанье,Что собственная плоть ей нипочем?_____*Кровь мою - то есть мое потомство.•Считали, что его велел отравить Карл Анжуйский.

85 Но я страшнее вижу злодеянье:Христос в своем наместнике пленен*,И торжествуют лилии в Аланье._____*Христос в своем наместнике пленен... - Когда конфликт между папой Бонифацием VIII и Филиппом IV, отражавший борьбу церковной и светской власти, достиг наибольшего, напряжения, посланец короля Гильом Ногаре и враждебный папе Шарра Колонна вступили (7 сентября 1303 г.) с королевским знаменем («лилии») в Аланью (ныне Ананьи), где находился Бонифаций, и подвергли его жестоким оскорблениям. От пережитого потрясения он вскоре умер.

88 Я вижу - вновь людьми поруган он,И желчь и уксус пьет, как древле было,И средь живых разбойников казнен.

91 Я вижу - это все не утолилоНовейшего Пилата*; осмелев,Он в храм вторгает хищные ветрила**._____*Новейшего Пилата - Филиппа IV.**Он в храм вторгает хищные ветрила. - Филипп IV разгромил орден рьщарей-храмовников (тамплиеров), чтобы завладеть его богатствами. Суд над ними сопровождался пытками и казнями на костре и плахе (1307-1314гг.).

94 Когда ж, господь, возвеселюсь, узревТвой суд, которым, в глубине безвестной,Ты умягчаешь твой сокрытый гнев?

97 А возглас мой* к невесте неневестнойСвятого духа, вызвавший в тебеТвои вопросы, это наш совместный_____*Возглас мой - «Мария!»

100 Припев к любой творимой здесь мольбе,Покамест длится день*; поздней закатаМы об обратной говорим судьбе._____*Покамест длится день - мы вспоминаем Марию и других бедных и щедрых. Поздней заката мы об обратной говорим судьбе - то есть провозглашаем примеры наказанного корыстолюбия.

103 Тогда мы повторяем, как когда-тоБратоубийцей стал Пигмалион*,Предателем и вором, в жажде злата;_____*Пигмалион - тирский царь, брат Дидоны, предательски убивший ее мужа Сихея, чтобы овладеть его сокровищами

106 И как Мидас* в беду был вовлечен,В своем желанье жадном утоляем,Которым сделался для всех смешон._____*Мидас - фригийский царь, испросивший себе у Вакха дар превращать в золото все, к чему он ни прикоснется. Так как в золото обращались также и пища и питье царя, Вакх сжалился над ним и велел ему омыться в струях Пактола. Река после этого стала золотоносной, а Мидас впал в скудоумие, и когда, во время музыкального состязания Пана с Аполлоном, он отдал предпочтение Пану, Аполлон наделил его ослиными ушами

109 Безумного Ахана* вспоминаем,Добычу скрывшего, и словно зрим,Как гневом Иисуса он терзаем._____*Ахан - по библейской легенде, воин Иисуса Навина, похитивший часть военной добычи и за это побитый камнями и сожженный вместе с сыновьями и дочерьми.

112 Потом Сапфиру с мужем* мы виним,Мы рады синякам Гелиодора**,И вся гора позором круговым_____*Сапфира с мужем - по церковной легенде, одни из первых христиан, были поражены смертью за свое корыстолюбие.**Когда Гелиодор, посланец сирийского царя Селевка, вошел в сокровищницу Иерусалимского храма, чтобы взять для царской казны хранившиеся там богатства, таинственный всадник потоптал его конем, а двое чудесных юношей избили его бичами (Библия).

1 15 Напутствует убийцу Полидора*;Последний клич: "Как ты находишь. Красе,Вкус золота? Что ты знаток, нет спора!"_____*Убийца Полидора- Кросс - римский полководец, скопивший огромные богатства и павший в войне против парфян (53 г. до н. э.). Когда его голову принесли парфянскому царю Ороду, тот велел налить ей в рот расплавленного золота и сказал: «Ты жаждал золота, так пей же».

118 Кто громко говорит, а кто, подчас,Чуть внятно, по тому, насколь суровоПотребность речи уязвляет нас.

121 Не я один о добрых молвил слово,Как здесь бывает днем; но невдалиНе слышно было никого другого".

124 Мы от него немало отошлиИ, напрягая силы до предела,Спешили по дороге, как могли.

127 И вдруг гора, как будто пасть хотела,Затрепетала; стужа обдалаМне, словно перед казнию, все тело,

130 Не так тряслась Делосская скала*,Пока гнезда там не свила ЛатонаИ небу двух очей не родила._____*Остров Делос носился по волнам, пока не дал приюта Аатоне, родившей на нем Аполлона и Диану (очи неба - Солнце и Луну).

133 Раздался крик по всем уступам склона,Такой, что, обратясь, мой проводникСказал: «Тебе твой спутник оборона».

136 «Gloria in excelsis»* - был тот крик,Один у всех, как я его значеньеПо возгласам ближайших к нам постиг._____*«Gloria in excelsis» (лат.) - «Слава в вышних [богу]» - по евангельскому рассказу, песнь ангелов, которую слышали пастухи в ночь рождения Христа.

139 Мы замерли, внимая восхваленье,Как слушали те пастухи в былом;Но прекратился трус, и смолкло пенье.

142 Мы вновь пошли своим святым путем,Среди теней, по-прежнему безгласноПоверженных в рыдании своем.

145 Еще вовек неведенье* так страстноРассудок мой к познанью не влекло,Насколько я способен вспомнить ясно,_____*Неведение. - Данте не понимает, что означает это землетрясение и эта песнь, огласившая все уступы горы.

148 Как здесь я им терзался тяжело;Я, торопясь, не смел задать вопроса,Раздумье же помочь мне не могло;

151 Так, в робких мыслях, шел я вдоль утеса.

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!