11

16 июля 2015, 14:32

ПЕСНЬ ОДИННАДЦАТАЯ Круг первый

1 И наш отец, на небесах царящий,Не замкнутый, но первенцам своимБлаговоленье прежде всех дарящий,

4 Пред мощью и пред именем твоимДа склонится вся тварь, как песнью славыМы твой сладчайший дух благодарим!

7 Да снидет к нам покой твоей державы,Затем что сам найти дорогу к нейБессилен разум самый величавый!

10 Как, волею пожертвовав своей,К тебе взывают ангелы «Осанна»*,Так на земле да будет у людей!_____*«Осанна» (еврейск. - спаси, сохрани) - приветственное восклицание.

13 Да ниспошлется нам дневная манна*,Без коей по суровому путиОтходит вспять идущий неустанно!_____*Дневная манна - хлеб насущный, в смысле: духовная пища, небесная благодать.

16 Как то, что нам далось перенести,Прощаем мы, так наши прегрешеньяИ ты, не по заслугам, нам прости!

19 И нашей силы, слабой для боренья,В борьбу с врагом исконным не вводи,Но охрани от козней искушенья!

22 От них, великий боже, оградиНе нас, укрытых сенью безопасной,А тех, кто там остался позади".

25 Так, о себе и нас в мольбе всечасной,Шли тени эти и несли свой гнет,Как сонное удушие ужасный,

28 Неравно бедствуя и все впередПо первой кромке медленно шагая,Пока с них тьма мирская не спадет.

31 И если там о нас печаль такая,Что здесь должны сказать и сделать те,В ком с добрым корнем воля есть благая,

34 Чтоб эти души, в легкой чистоте,Смыв принесенные отсюда пятна,Могли подняться к звездной высоте?

37 "Скажите, - и да снидут благодатноК вам суд и милость, чтоб, раскрыв крыла,Вы вознеслись отсюда безвозвратно, -

40 Где здесь тропа, которая бы шлаК вершине? Если же их две иль боле,То где не так обрывиста скала?

43 Идущего со мной в немалой долеАдамово наследие гнетет,И он, при всходе медлен поневоле".

46 Ответ на эту речь, с которой тот,Кто был мой спутник, обратился к теням,Неясно было, от кого идет,

49 Но он гласил: "Есть путь к отрадным сеням;Идите с нами вправо: там, в скале,И человек взберется по ступеням.

52 Когда бы камень не давил к землеМоей строптивой шеи так сурово,Что я лицом склонился к пыльной мгле,

55 На этого безвестного живогоЯ бы взглянул - узнать, кто он такой,И вот об этой ноше молвить слово.

58 Я был латинянин*; родитель мой -Тосканский граф Гульельм Альдобрандески;Могло к вам имя и дойти молвой._____*Я был латинянин... - Это Омберто Альдобрандески, граф Сантафьора, погибший в 1259 г. при осаде сьенцами его замка Кампаньятико.

61 Рожден от мощных предков, в древнем блескеИз славных дел, и позабыв, что матьУ всех одна*, заносчивый и резкий,_____*Мать у всех одна - земля.

64 Я стал людей так дерзко презирать,Что сам погиб, как это Сьена знаетИ знает в Кампаньятико вся чадь*._____*Вся чадь - вся дружина.

67 Меня, Омберто, гордость удручаетНе одного; она моих родныхСгубила всех, и каждый так страдает.

70 И я несу мой груз, согбен и тих,Пока угодно богу, исполняяСредь мертвых то, что презрел средь живых".

73 Я опустил лицо мое, внимая;Один из них, - не тот, кто речь держал, -Извившись из-под каменного края,

76 Меня увидел и, узнав, позвал,С натугою стремясь вглядеться ближеВ меня, который, лоб склонив, шагал.

79 И я: "Да ты же Одеризи*, ты жеЧесть Губбьо, тот, кем горды мастера«Иллюминур»**, как говорят в Париже!"_____*Одеризи из Губбьо - прославленный в свое время миниатюрист (умер в 1299 г.).**«Иллюминур», как говорят в Париже - то есть миниатюра.

82 "Нет, братец, в красках веселей играУ Франко из Болоньи*, - он ответил. -Ему и честь, моя прошла пора._____*Франко из Болоньи - миниатюрист, современник Данте.

85 А будь я жив, во мне бы он не встретилХвалителя, наверно, и поднесь;Быть первым я всегда усердно метил.

88 Здесь платят пеню за такую спесь;Не воззови я к милости Владыки,Пока грешил, - я не был бы и здесь.

91 О, тщетных сил людских обман великий,Сколь малый срок вершина зелена,Когда на смену век идет не дикий!

94 Кисть Чимабуэ* славилась одна,А ныне Джотто** чествуют без лести,И живопись того затемнена._____*Чимабуэ - флорентийский живописец (умер ок. 1302 г.).**Джотто - знаменитый итальянский живописец (умер в 1337 г.), друг Данте.

97 За Гвидо новый Гвидо* высшей честиДостигнул в слове; может быть, рожденИ тот, кто из гнезда спугнет их вместе._____*Первый Гвидо - поэт Гвидо Гвиницелли; «новый Гвидо» - Гвидо Кавальканти (умер в 1300 г.), друг Данте

100 Мирской молвы многоголосый звон -Как вихрь, то слева мчащийся, то справа;Меняя путь, меняет имя он.

103 В тысячелетье так же сгинет славаИ тех, кто тело ветхое совлек,И тех, кто смолк, сказав «ням-ням» и «вава»;

106 А перед вечным - это меньший срок,Чем если ты сравнишь мгновенье окаИ то, как звездный кружится чертог*._____*Звездный кружится чертог. - По Данте, движение звездного неба с запада на восток равно одному градусу в сто лет.

109 По всей Тоскане прогремел* широкоТот, кто вот там бредет, не торопясь;Теперь о нем и в Сьене нет намека,_____*По всей Тоскане прогремел. - Провенцан Сальвани, вождь тосканских гибеллинов, стоявший во главе Сьенской республики, «когда надорвалась злость» флорентийских гвельфов, разбитых при Монтаперти в 1260 г. В 1269 г. при Колле ди Вальдельса, где флорентийцы в свой черед разгромили сьенцев, он был взят в плен и обезглавлен, а сьенские гвельфы, вернувшись к власти, снесли его дома.

112 Где он был вождь, когда надорваласьЗлость флорентийцев, гордая в те лета,Потом, как шлюха, - втоптанная в грязь.

115 Цвет славы - цвет травы: лучом согрета,Она линяет от того как раз,Что извлекло ее к сиянью света".

118 И я ему: "Правдивый твой рассказСмирил мне сердце, сбив нарост желаний;Но ты о ком упомянул сейчас?"

121 И он в ответ: "То Провенцан Сальвани;И здесь он потому, что захотелДержать один всю Сьену в крепкой длани.

124 Так он идет и свой несет удел,С тех пор как умер; вот оброк смиренный,Платимый каждым, кто был слишком смел".

127 И я: "Но если дух, в одежде тленнойНе каявшийся до исхода лет,Обязан ждать внизу горы блаженной, -

130 Когда о нем молитвы доброй нет, -Пока срок жизни вновь не повторился,То как же этот - миновал запрет?"

133 "Когда он в полной славе находился, -Ответил дух, - то он, без лишних слов,На сьенском Кампо сесть не постыдился,

136 И там, чтоб друга вырвать из оков,В которых тот томился, Карлом взятый,Он каждой жилой был дрожать готов.

139 Мои слова, я знаю, темноваты;И в том, что скоро ты поймешь их сам,Твои соседи будут виноваты._____Данте поймет, что значит: «0н каждой жилой был дрожать готов», когда его «соседи», флорентийцы, вынудят его прибегать в изгнании к чужой помощи.

142 За это он и не остался там"._____Когда один из друзей Провенцана Сальвани был взят в плен Карлом I Анжуйским и тот потребовал за него огромный выкуп, угрожая казнью пленника, гордый Сальвани сел на Кампо, главной площади Сьены, и смиренно просил горожан помочь ему собрать требуемые деньги. Пленник был выкуплен. За этот свой поступок Провенцан «и не остался там», то есть у подножия горы Чистилища.

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!