12
16 июля 2015, 14:50ПЕСНЬ ДВЕНАДЦАТАЯКруг первый
1 Как вол с волом идет под игом плужным,Я шел близ этой сгорбленной души,Пока считал мой добрый пестун нужным;
4 Но чуть он мне: "Оставь его, спеши;Здесь, чтобы легче подвигалась лодка,Все паруса и весла хороши",
7 Я, как велит свободная походка,Расправил стан и стройность вновь обрел,Хоть мысль, смиряясь, поникала кротко.
10 Я двинулся и радостно пошелВослед учителю, и путь пологийОбоим нам был явно не тяжел;
13 И он сказал мне: "Посмотри под ноги!*Тебе увидеть ложе стоп твоихПолезно, чтоб не чувствовать дороги"._____*Посмотри под ноги! - На резные изображения, являющие примеры наказанной гордости.
16 Как для того, чтоб не забыли их,Над мертвыми в пол вделанные плитыЯвляют, кто чем был среди живых,
19 Так что бывают и слезой политы,Когда воспоминание кольнет,Хоть от него лишь добрым нет защиты,
22 Так точно здесь, но лучше тех работИ по искусству много превосходней,Украшен путь, который вкруг идет.
25 Я видел - тот, кто создан благородней,Чем все творенья, молнии быстрейСвергался с неба в бездны преисподней.______Имеется в виду Люцифер.
28 Я видел, как перуном БриарейПронзен с небес, и хладная громадаПрижала землю тяжестью своей.
31 Я видел, как Тимбрей*, Марс и Паллада,В доспехах, вкруг отца, от страшных телГигантов падших не отводят взгляда.______*Тимбрей (одно из прозвищ Аполлона), Марс и Паллада, окружив Зевса, смотрят на сраженных ими гигантов
34 Я видел, как Немврод уныло селИ посреди трудов своих напрасныхНа сеннаарских гордецов глядел.
37 О Ниобея*, сколько мук ужасныхТаил твой облик, изваяньем став,Меж семерых и семерых безгласных!_____*Ниобея, жена Амфиона, гордая своими семью сыновьями и семью дочерьми, глумилась над Латоной, матерью всего - лишь двух близнецов - Аполлона и Дианы. Тогда дети богини убили стрелами всех детей Ниобеи, которая от горя окаменела .
40 О царь Саул*, на свой же меч упав,Как ты, казалось, обагрял Гелвую,Где больше нет росы, дождя и трав!**_____*Саул - царь израильский, побежденный филистимлянами на горе Гелвуе, пал насвой меч (Библия).**Нет росы, дождя и трав! - Узнав о смерти Саула, Давид воскликнул: «Горы Гелвуйские! да [не сойдет] ни роса, ни дождь на вас, и да не будет на вас полей с плодами...» (Библия).
43 О дерзкая Арахна, как живуюТебя я видел, полупауком,И ткань раздранной видел роковую!
46 О Ровоам*, ты в облике такомУже не грозен, страхом обуянныйИ в бегстве колесницею влеком!_____*Ровоам - жестокий израильский царь, спасающийся бегством от народного восстания (Библия).
49 Являл и дальше камень изваянный,Как мать свою принудил АлкмеонПроклясть убор, ей на погибель данный._____Сын Эдипа, Полиник, ища себе союзников, чтобы отвоевать Фивы у своего брата Этеокла, подарил тщеславной Эрифиле, жене аргосского царя Амфиарая, ожерелье Гармонии, приносившее несчастие всем его обладательницам, и она указала ему, где прячется ее муж, который скрылся, зная, что лишится жизни, если отправится в этот поход. Когда Амфиарай погиб под Фивами, его сын Алкмеон, выполняя мщение, завещанное отцом убил свою мать, так что она прокляла «убор, ей на погибель данный».
52 Являл, как меч во храме занесенДвумя сынами на Сеннахирима*И как, сраженный, там остался он._____*Надменный Сеннахирим, царь ассирийский, был убит во храме своими сыновьями (Библия).
55 Являл, как мщенье грозное творимоИ Тамириса* Киру говорит:«Ты жаждал крови, пей ненасытимо!»_____*Тамириса, скифская царица, отмщая Киру за гибель своего сына, разгромила персидское войско, велела отрубить голову павшего в битве царя и положить ее в мех, наполненный человеческой кровью. При этом она воскликнула: «Упейся кровью, которой ты тридцать лет ненасытимо жаждал!».
58 Являл, как ассирийский стан бежит,Узнав, что Олоферн простерт, безглавый,А также и останков жалкий вид._____Когда ассирийский полководец Олоферн осаждал Ветилую, иудеянка Юдифь пришла к нему в шатер и обезглавила его. Ассирийцы обратились в бегство (Библия).
61 Я видел Трою пепелищем славы;О Илион, как страшно здесь творецЯвлял разгром и смерть твоей державы!
64 Чья кисть повторит или чей свинец,Чаруя разум самый прихотливый,Тех черт и теней дивный образец?
67 Казался мертвый мертв, живые живы;Увидеть явь отчетливей нельзя,Чем то, что попирал я, молчаливый.
70 Кичись же, шествуй, веждами грозя,Потомство Евы, не давая взору,Склонясь, увидеть, как дурна стезя!
73 Уже мы дальше обогнули гору,И солнце дальше унеслось в пути,Чем мой плененный дух считал в ту пору,
76 Как вдруг привыкший надо мной блюстиСказал: "Вскинь голову! - ко мне взывая. -Так отрешась, уже нельзя идти.
79 Взгляни: подходит ангел, нас встречая;А из прислужниц дня* идет назад,Свой отслужив черед, уже шестая._____*Прислужницы дня - Оры (в античной мифологии - богини времен года, а также часов дня), сменяющие друг друга на солнечной колеснице. Уже минул шестой час после восхода солнца, то есть минул полдень.
82 Укрась почтеньем действия и взгляд,Чтоб с нами речь была ему приятна.Такого дня тебе не возвратят!"
85 Меня учил он столь неоднократноНе тратить времени, что без трудаИ это слово я воспринял внятно.
88 Прекрасный дух, представший нам тогда,Шел в белых ризах, и глаза светили,Как трепетная на заре звезда.
91 С широким взмахом рук и взмахом крылий,"Идите, - он сказал, - ступени тут,И вы теперь взойдете без усилий.
94 На этот зов немногие идут:О род людской, чтобы взлетать рожденный,Тебя к земле и ветерки гнетут!"
97 Он обмахнул у кручи иссеченнойМое чело тем и другим крыломИ обещал мне путь незатрудненный._____Взмахом крыльев ангел стер одно из "Р", вырезанных на челе у Данте.
100 Как если вправо мы на холм идем,Где церковь смотрит на юдоль порядка*Над самым Рубаконтовым мостом,_____*Юдоль порядка - так иронически названа Флоренция.
103 И в склоне над площадкою площадкаУстроены еще с тех давних лет,Когда блюлась тетрадь и чтилась кадка*, -_____*Когда блюлась тетрадь и чтилась кадка - то есть когда общественные деятели Флоренции были честнее. Данте намекает на два громких мошенничества, случившиеся в его время: мессер Никкола Аччайоли и судья Бальдо д'Агульоне удалили из нотариальной книги компрометирующую запись, а Дуранте Кьярамонтези, ведавший продажей соли, уменьшил объем казенной кадки, чтобы обмеривать покупателей.
106 Так здесь к другому кругу тесный следВедет наверх в почти отвесном скате;Но восходящий стенами задет._____Ступенчатый подъем во второй круг Данте сравнивает с тропой, по которой, выйдя из Флоренции и перейдя через мост Рубаконте (ныне Ponte alle Grazie), поднимаются к церкви Сан-Миниато.
109 Едва туда свернули мы: "BeatiPauperes spiritu"*, - раздался вдругНапев неизреченной благодати._____*Beati pauperes spritu» (лат.) - «Блаженны нищие духом».
112 О, как несходен доступ в новый кругЗдесь и в Аду! Под звуки песнопенийВступают тут, а там - под вопли мук.
115 Я попирал священные ступени,И мне казался легче этот всход,Чем ровный путь, которым идут тени.
118 И я: "Скажи, учитель, что за гнетС меня ниспал? И силы вновь берутся,И тело от ходьбы не устает".
121 И он: "Когда все Р, что остаютсяНа лбу твоем, хотя тусклей и те*,Совсем, как это первое, сотрутся,_____*Хотя тусклей и те... - После того как стерлось первое "Р", знак гордости, корня всех грехов, стали тусклей и остальные знаки, тем более что гордость была главным грехом Данте
124 Твои стопы, в стремленье к высоте,Не только поспешат неутомимо,Но будут радоваться быстроте".
127 Тогда, как тот, кому неощутимоЧто-либо прицепилось к волосам,Заметя взгляды проходящих мимо,
130 На ощупь проверяет это сам,И шарит, и находит, и рукамиСвершает недоступное глазам, -
133 Так я, широко поводя перстами,Из врезанных рукою ключаряВсего шесть букв нащупал над бровями;
136 Вождь улыбнулся, на меня смотря.
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!