31
16 июня 2015, 11:02ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ Колодец гигантов
1 Язык*, который так меня ужалил,Что даже изменился цвет лица,Мне сам же и лекарством язву залил;_____*Язык Вергилия, ужаливший Данте упреком и вызвавший на его лице краску стыда, сам же исцелил его душевную рану утешением
4 Копье Ахилла* и его отцаБывало так же, слышал я, причинойНачальных мук и доброго конца._____*Копье Ахилла, унаследованное им от его отца Пелея, наносило раны, которые могли быть исцелены только вторичным ударом того же копья.
7 Спиной к больному рву, мы шли равниной*,Которую он поясом облег,И слова не промолвил ни единый._____*Мы шли равниной - отделяющей десятый ров Злых Щелей от центрального колодца.
10 Ни ночь была, ни день, и я не могПроникнуть взором в дали окоема,Но вскоре я услышал зычный рог,
13 Который громче был любого грома,И я глаза навел на этот рев,Как будто зренье было им влекомо.
16 В плачевной сече*, где святых бойцовВеликий Карл утратил в оны лета,Не так ужасен был Орландов зов._____*В плачевной сече... - Старофранцузская «Песнь о Роланде» рассказывает, что, когда Великий Карл возвращался из похода в Испанию, его племянник Роланд (Орланд) подвергся в Ронсевальской долине нападению сарацинских полчищ. Зовя на помощь, Роланд с такою силой затрубил в рог, что у него лопнули жилы на висках. Карл услышал его далеко за горами, но было уже поздно.
19 И вот возник из сумрачного светаКаких-то башен вознесенный строй;И я «Учитель, что за город это?»
22 "Ты мечешь взгляд, - сказал вожатый мой, -Сквозь этот сумрак слишком издалека,А это может обмануть порой.
25 Ты убедишься, приближая око,Как, издали судя, ты был неправ;Так подбодрись же и шагай широко".
28 И, ласково меня за руку взяв:"Чтобы тебе их облик не был страшен,Узнай сейчас, еще не увидав,
31 Что это - строй гигантов, а не башен;Они стоят в колодце, вкруг жерла,И низ их, от пупа, оградой скрашен".
34 Как, если тает облачная мгла,Взгляд начинает различать немногоВсе то, что муть туманная крала,
37 Так, с каждым шагом, ведшим нас пологоСквозь этот плотный воздух под уклон,Обман мой таял, и росла тревога:
40 Как башнями по кругу обнесенМонтереджоне* на своей вершине,Так здесь, венчая круговой заслон,_____*Монтереджоне - замок в Сьенской области. Он стоит на холме, и стена его была увенчана четырнадцатью башнями.
43 Маячили, подобные твердыне,Ужасные гиганты*, те, когоДий, в небе грохоча, страшит поныне._____*Гиганты (греч. миф.), пытавшиеся приступом взять небо и низвергнутые молниями Дня (Зевса).
46 Уже я различал у одного*Лицо и грудь, живот до бедер тучныхИ руки книзу вдоль боков его._____*Уже я различал у одного... - Это Немврод из библейской легенды, царствовавший в земле Сеннаар, который замыслил построить башню до небес, что привело к смещению прежде единого языка, и люди перестали понимать речь друг друга. Данте уделяет ему участь богоборцев-гигантов.
49 Спасла Природа многих злополучных,Подобные пресекши племена,Чтоб Марс не мог иметь таких подручных;
52 И если нераскаянна онаВ слонах или китах, тут есть раскрытыйДля взора смысл, и мера здесь видна;
55 Затем что там, где властен разум, слитыйСо злобной волей и громадой сил,Там для людей нет никакой защиты.
58 Лицом он так широк и длинен был,Как шишка в Риме близ Петрова храма*;И весь костяк размером подходил;_____*Шишка в Риме близ Петрова храма - сосновая шишка, отлитая из бронзы, высотою около четырех метров, снятая с мавзолея Адриана и во времена Данте стоявшая перед базиликой святого Петра.
61 От кромки - ноги прикрывала яма -До лба не дотянулись бы вовекТри фриза*, стоя друг на друге прямо;_____*Три фриза. - Фризы (германское племя, обитавшее на побережье Северного моря) считались в средние века самым рослым из народов земли.
64 От места, где обычно человекСкрепляет плащ, до бедер - тридцать клалосьБольших пядей. "Rafel mai amech
67 Izabi almi", - яростно раздалосьИз диких уст, которым искониНежнее петь псалмы не полагалось.
70 И вождь ему: "Ты лучше в рог звени*,Безумный дух! В него - избыток злобыИ всякой страсти из себя гони!_____*Ты лучше в рог звени... - В Библии Немврод назван звероловом. Звук его рога и слышал Данте на пути к колодцу.
73 О смутный дух, ощупай шею, чтобыНайти ремень; тогда бы ты постиг,Что рог подвешен у твоей утробы".
76 И мне: "Он сам явил свой истый лик;То царь Немврод, чей замысел ужасныйВиной, что в мире не один язык.
79 Довольно с нас; беседы с ним напрасны:Как он ничьих не понял бы речей,Так никому слова его не ясны".
82 Мы продолжали путь, свернув левей,И, отойдя на выстрел самострела,Нашли другого, больше и дичей.
85 Чья сила великана одолела,Не знаю; сзади - правая рука,А левая вдоль переда висела
88 Прикрученной, и, оплетя бока,Цепь завивалась, по открытой части,От шеи вниз, до пятого витка.
91 "Гордец, насильем домогаясь власти,С верховным Дием в бой вступил, и вот, -Сказал мой вождь, - возмездье буйной страсти.
94 То Эфиальт*; он был их верховод,Когда богов гиганты устрашали;Теперь он рук вовек не шевельнет"._____*Эфиальт - исполин, вместе со своим братом Отом пытавшийся взять приступом небо.
97 И я сказал учителю: "Нельзя ли,Чтобы, каков безмерный Бриарей*,Мои глаза на опыте узнали?"_____*Бриарей - гигант, сраженный молнией Зевса. Вергилий изображает его в «Энеиде» сторуким исполином; здесь же он описывает его похожим на человекообразного Эфиальта.
100 И он ответил: "Здесь вблизи Антей;Он говорит, он в пропасти порокаОпустит нас, свободный от цепей.
103 А тот, тобою названный, - далеко;Как этот - скован, и такой, как он;Лицо лишь разве более жестоко".
106 Так мощно башня искони временНе содрогалась от землетрясенья,Как Эфиальт сотрясся, разъярен.
109 Я ждал, в испуге, смертного мгновенья,И впрямь меня убил бы страх один,Когда бы я не видел эти звенья.
112 Мы вновь пошли, и новый исполин,Антей*, возник из темной котловины,От чресл до шеи ростом в пять аршин._____*Антей - сын Посейдона и Геи (Земли), обитавший в пещере, в Баградской долине, близ Замы. Он питался мясом пойманных им львов. Прикосновение к матери-Земле наделяло его новой силой, но Геракл одолел его, приподняв и сдавив насмерть. Во Флегрейской битве гигантов с богами Антей не участвовал, потому что родился позже. Чтобы задобрить его, Вергилий говорит, что если бы в этом бою участвовал Антей, то его братья-гиганты, сыны Земли, одержали бы победу над богами.
115 "О ты, что в дебрях роковой долины, -Где Сципион был вознесен судьбой,Рассеяв Ганнибаловы дружины, -
118 Не счел бы львов, растерзанных тобой,Ты, о котором говорят: таков он,Что, если б он вел братьев в горний бой,
121 Сынам Земли венец был уготован,Спусти нас - и не хмурь надменный взгляд -В глубины, где Коцит морозом скован.
124 Тифей* и Титий далеко стоят;Мой спутник дар тебе вручит бесценный;Не корчи рот, нагнись; он будет рад_____*Чудовище Тифей (или Тифон) пытался одолеть Зевса, но был сброшен в преисподнюю и накрыт горою Этною, откуда, лежа, связанный, он изрыгает пламя . Гигант Титий, оскорбивший Латону, пал от молнии Зевса или от стрел Аполлона и Артемиды-Дианы.
127 Тебя опять прославить во вселенной;Он жив и долгий век себе сулит,Когда не будет призван в свет блаженный".
130 Так молвил вождь; и вот гигант спешитПринять его в простертые ладони,Которых крепость испытал Алкид.
133 Вергилий, ощутив себя в их лоне,Сказал: «Стань тут», - и, чтоб мой страх исчез,Обвил меня рукой, надежней брони.
136 Как Гаризенда*, если стать под свес,Вершину словно клонит понемногуНавстречу туче в высоте небес,_____*Гаризенда - наклонная башня в Болонье. Когда облака бегут навстречу ее наклону, то глядящему снизу кажется, что башня падает на него.
139 Так надо мной, взиравшим сквозь тревогу,Навис Антей, и в этот миг я знал,Что сам не эту выбрал бы дорогу.
142 Но он легко нас опустил в провал,Где поглощен Иуда тьмой предельнойИ Люцифер. И, разогнувшись, встал,
145 Взнесясь подобно мачте корабельной.
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!