Глава 8. Эльф и Пастор
10 мая 2017, 16:03Губернатор Беллингхем в просторном халате и удобном берете, то есть визлюбленном домашнем костюме пожилых джентльменов, шел впереди, показывая,очевидно, свою усадьбу и объясняя, какие усовершенствования он собирается вней ввести. Его седая борода покоилась на широком круге брыжей, тугонакрахмаленных, как полагалось в минувшие времена короля Иакова I, придаваяголове губернатора некоторое сходство с головой Иоанна Крестителя на блюде.Чопорность, непреклонность облика этого пуританина, тронутого изморозьюпоздней, осенней поры жизни, плохо вязалась с обстановкой мирских радостей,которой он явно старался себя окружить. Но было бы ошибкою полагать, чтонаши славные прадеды, постоянно говорившие и думавшие о человеческой жизникак о временно ниспосланном испытании и тяжкой борьбе и непритворно готовыеотречься во имя долга от всех земных благ и от самой этой жизни, считалиделом своей чести отказ от таких удобств и даже роскоши, какие им былидоступны. Этому, например, никогда не учил почтенный пастор Джон Уилсон, чьябелоснежная борода виднелась за плечом губернатора Беллингхема, в то времякак ее владелец доказывал, что груши и персики вполне могут приспособиться кклимату Новой Англии, а румяные гроздья будут вызревать возле солнечнойсадовой ограды. У старого священника, вскормленного обильной грудьюангликанской церкви, был давно сложившийся и законный вкус ко всем приятным,удобным вещам, и хотя Джон Уилсон казался суровым, произнося проповеди илипублично осуждая таких грешниц, как Гестер Прин, тем не менее в частнойжизни он отличался сердечной благожелательностью, и поселенцы питали к немуболее теплые чувства, чем к его коллегам. Вслед за губернатором и мистером Уилсоном шло еще двое гостей:преподобный Артур Димсдейл, которого читатель безусловно помнит, какневольного и кратковременного участника сцены у позорного столба, и, плечо кплечу с ним, старый Роджер Чиллингуорс, весьма искусный в медицине человек,два или три года назад поселившийся в городе. Ученый муж, по общему мнению,был не только врачом, но и другом молодого священника, здоровье которогосильно пострадало за последнее время из-за чрезмерной приверженности ктрудам и обязанностям, связанным с его саном. Шедший впереди губернаторподнялся по ступеням и, раскрыв створки стеклянной двери холла, очутилсялицом к лицу с маленькой Перл. Тень от занавеса, падая на Гестер, частичноскрывала ее. - Это что за явление? - удивленно спросил губернатор, глядя на алуюфигурку, стоявшую перед ним. - Право же, я ничего подобного не видел современ старого короля Иакова, когда я был суетен и считал великой честью,если меня приглашали на придворный маскарад. На рождество там появлялсяцелый рой подобных маленьких существ, и мы называли их детьми деда Мороза.Но как попала эта гостья в мой дом? - Да, действительно! - воскликнул добрый старый мистер Уилсон. - Чтоэто за птичка с алыми перышками? Знаете, я видел точно такие фигурки, когдасолнечные лучи проникали сквозь цветные оконные стекла и на пол ложилисьзолотые и пурпурные пятна. Но это было на старой родине. Скажи нам, малютка,кто ты такая и почему твоей матери пришла фантазия так странно тебянарядить? Ты христианский ребенок? Учили тебя катехизису? Может быть, тызлой эльф или фея, которых, нам казалось, мы оставили вместе с разнымипапистскими пережитками в доброй старой Англии? - Я - мамина дочка, - ответило алое видение, - и зовут меня Перл. - Перл? Скорее Рубин, или Коралл, или в крайнем случае Красная Роза,если судить по твоему цвету! - (заметил старый священник, тщетно пытаясьпотрепать рукой щечку маленькой Перл. - А где же твоя мама? О, я вижу! -добавил он и, повернувшись к губернатору Беллингхему, шепнул: - Это то самоедитя греха, о котором мы с вами беседовали. А вон стоит несчастная ГестерПрин, ее мать. - Что вы говорите? - воскликнул губернатор. - Впрочем, мы моглипредвидеть, что мать такого ребенка должна быть блудницей, подлиннойвавилонской блудницей. Но пришла она вовремя, и мы сразу же займемся этимделом. Губернатор Беллингхем и его спутники вошли в холл. - Гестер Прин, в последнее время о тебе было много разговоров, - сказалгубернатор, и его суровые глаза впились в носительницу алой буквы. - Нампришлось всесторонне обсудить вопрос о том, согласно ли с совестью поступилимы, облеченные властью и влиянием люди, вручив бессмертную душу стоящегоздесь ребенка попечению женщины, которая оступилась и попала в западнюсоблазнов мира сего. Ты мать этого ребенка, скажи же свое слово! Не думаешьли ты, что если девочку возьмут у тебя, и скромно оденут, и будут держать встрогости, и научат истинам, божественным и человеческим, это послужитблагополучию твоей дочери на земле и спасению ее души на небе? Что для этогоможешь сделать ты? - Я могу научить мою маленькую Перл тому, чему меня научило вот это! -ответила Гестер Прин, дотрагиваясь пальцем до красной буквы. - Женщина, это символ твоего позора! - сурово ответил губернатор. - Мыхотим передать ребенка в другие руки именно из-за нечистого пятна, накоторое указывает буква. - Тем не менее, - бледная, но не теряя спокойствия, ответила мать, -этот знак научил меня, учит каждый день, учит в эту самую минуту тому, чтопоможет моему ребенку стать благоразумнее и лучше, чем была я, хотя мне уженичто не поможет. - Мы будем судить с осмотрительностью, - оказал Беллингхем, - и глубокообдумаем, как нам надлежит поступить. Достопочтенный отец Уилсон, задайтевопросы Перл - поскольку таково ее имя - и выясните, получает ли она тухристианскую пищу, какую должен получать каждый ребенок в этом возрасте. Старый пастор сел в кресло и попробовал притянуть к себе Перл. Нодевочка, не привыкшая к прикосновению чьих-либо рук, кроме материнских,выбежала в открытую дверь и остановилась на верхней ступеньке, похожая нанеприрученную тропическую птичку с яркими перышками, готовую вот-вотвспорхнуть и улететь. Мистер Уилсон, весьма удивленный тем, что Перлвырвалась от него, ибо его добродушная старческая внешность обычнорасполагала к нему детей, все же попытался задать ей вопрос. - Перл, - торжественно произнес он, - ты должна прилежно учиться, чтобыв должное время в твоем сердце засиял драгоценный перл. Можешь ты сказать,дитя мое, кто тебя создал? Перл отлично знала, кто ее создал, так как Гестер, дочь благочестивыхродителей, вскоре после разговора с дочерью о небесном отце начала внушатьей истины, которые человеческий разум, не достигший еще полной зрелости,впитывает в себя с неослабным вниманием. Успехи Перл за три первых года еежизни были таковы, что она могла бы с успехом ответить на все вопросы поНово-английскому букварю или по первому столбцу Вестминстерского катехизиса,хотя и в глаза не видела этих прославленных учебников. Но именно в эту наредкость неподходящую минуту девочкой овладело упрямство, так или иначесвойственное всем детям, а ей в особенности, и она либо вообще молчала, либоговорила невпопад. Сперва маленькая Перл, сунув палец в рот, сердитоотказалась отвечать на вопросы доброго мистера Уилсона, а под конец заявила,что никто ее не создал, а просто мать нашла в розовом кусте у дверей тюрьмы. Эта выдумка была, очевидно, навеяна как близостью красных розгубернатора, - Перл все еще стояла на ступеньке лестницы, - так ивоспоминанием о розовом кусте возле тюрьмы, мимо которого она в этот деньпроходила. Старый Роджер Чиллингуорс, улыбаясь, шепнул что-то на ухо молодомусвященнику. Гестер взглянула на врача, и даже в эту минуту, когда решаласьее судьба, не могла не поразиться перемене, происшедшей в нем с тех давнихпор, когда она близко его знала: он стал еще безобразнее - смуглые щеки ещепотемнели, искривленная фигура совсем сгорбилась. На мгновение глаза ихвстретились, но Гестер сразу же пришлось сосредоточить все свое внимание натом, что происходило в холле. - Это ужасно! - возмущался губернатор, медленно приходя в себя отизумления, в которое поверг его ответ Перл. - Девочке уже три года, а она незнает, кто ее создал! Ее душа погружена во тьму, она не понимает ни своейтеперешней порочности, ни того, что ей уготовано в будущем! Я думаю,джентльмены, нам не о чем больше спрашивать. Гестер схватила Перл и прижала ее к себе, гневно глядя на старогопуританина. Одинокая, отвергнутая миром, владевшая только этим сокровищем,отогревавшим ее сердце, она считала свои права неотъемлемыми и готова былаценой собственной жизни отстаивать их против всего мира. - Эту девочку мне дал господь! - воскликнула она. - Он дал мне ее,чтобы возместить все, что вы у меня отняли! В ней мое счастье и мое мучение!Перл удерживает меня в жизни, и она же меня карает! Разве вы не видите, чтоона тоже - алая буква, но эту алую букву я люблю, и поэтому нет для меня насвете страшнее возмездия, чем она! Вы не отнимете ее у меня! Прежде отнимитежизнь! - Бедная женщина! - оказал не совсем очерствевший старый священник. -За ребенком будут хорошо присматривать, гораздо лучше, чем ты сама. - Господь вверил ее мне! - почти до крика повышая голос, повторилаГестер. - Я ее не отдам! - И тут, движимая внезапным порывом, она обернуласьк молодому священнику, мистеру Димсдейлу, на которого до сих пор, казалось,ни разу не взглянула. - Вступись же хоть ты за меня! - воскликнула она. - Тыбыл моим пастырем и пекся о моей душе; ты знаешь меня лучше, чем эти люди! Яне отдам ребенка! Вступись за меня! В тебе больше доброты, чем в них, и тызнаешь, что скрыто в моем сердце, и каковы материнские права, и насколькоони велики, когда у матери нет ничего, кроме ее ребенка и алой буквы! Защитиже меня! Я не отдам ребенка! Защити меня! Услышав этот странный и страстный призыв, говоривший о том, что Гестердоведена почти до безумия, мистер Димсдейл побледнел и, прижав руку ксердцу, как делал всякий раз, когда что-нибудь задевало его необычайнообостренную чувствительность, сразу же выступил вперед. Он казался еще болееизмученным и исхудалым, чем во время описанной нами сцены у позорногостолба, и потому ли, что его здоровье пошатнулось, по другой ли причине, нов беспокойной и печальной глубине больших черных глаз молодого священникатаился целый мир страданий. - В ее словах есть правда, - оказал он голосом, мягким и дрожащим, ностоль сильным, что по холлу прокатилось эхо, на которое отозвались пустыедоспехи. - Есть правда и в словах Гестер и в чувствах, ее одушевляющих!Господь дал ей ребенка, а вместе с ним и бессознательное понимание его нужди характера - совсем необычного, насколько можно судить; такого пониманиябольше не может быть ни у единого смертного существа. А кроме того, разве нетаится нечто высокое и священное в отношениях этой матери и этого ребенка? - Что вы хотите оказать, любезный мистер Димсдейл? - прервал егогубернатор. - Объяснитесь, пожалуйста! - Безусловно, таится, - ответил сам себе мистер Димсдейл. - Ибо, несогласившись с этим, мы тем самым стали бы утверждать, что небесный отец -создатель всего сущего - легко принимает греховный проступок и не делаетразличия между нечестивой страстью и святой любовью. Это дитя отцовскогогреха и материнского позора явилось на свет по воле вседержителя, чтобымножеством способов воздействовать на сердце той, которая так горячо и стакой горькой мукой молит о праве не расставаться с ним. Ребенок дан былматери как благословение - единственное благословение ее жизни! Дан он былтакже, - и это признала она сама, - как наказание, как пытка, как остраяболь, которая настигает в самые неожиданные минуты, как удар хлыста, каквечное терзание среди отравленной радости. Разве не выразила она этого водеянии несчастной малютки, которое неуклонно напоминает нам о красномзнаке, испепеляющем грудь грешницы? - Хорошо оказано! - воскликнул добрый мистер Уилсон. - Я боялся, чтоженщиной движет низменное желание превратить девочку в фиглярку. - Нет, о нет! - продолжал священник. - Поверьте мне, она понимает, что,подарив ей ребенка, господь сотворил великое чудо. Пусть же она чувствует -а иначе, по моему мнению, и быть не может, - что это благодеяние былосвершено для того, чтобы сохранить живой душу матери и предостеречь от ещеболее черных бездн греха, куда, в противном случае, ее мог бы ввергнутьдьявол. Поэтому правильно, что бедной грешнице вверено дитя с бессмертнойдушой, существо, могущее заслужить вечные муки или вечное блаженство,ребенок, порученный ее попечению, дабы она воспитала его в добродетели иежесекундно помнила, глядя на него, о своем падении и вместе с тем понимала,что если она вырастит этого ребенка - священный дар творца - достойнымнебес, ребенок откроет врата небес и для своей матери. В этом грешная матьсчастливее грешного отца. Во имя Гестер Прин, а также во имя несчастногоребенка, оставим их жить так, как предначертало провидение! - Мой друг, вы говорите с удивительным пылом, - заметил, улыбаясь,старый Роджер Чиллингуорс. - В словах моего молодого брата содержится глубокая правда, - добавилпреподобный мистер Уилсон. - А что скажете вы, глубокоуважаемый мистерБеллингхем? Он убедительно говорил в защиту бедной женщины, не так ли? - Очень убедительно, - ответил губернатор, - и привел такие вескиедоводы, что мы оставим все по-старому, во всяком случае до тех пор, пока этаженщина не свершит нового греха. Однако нужно позаботиться, чтобы вы илимистер Димсдейл как следует, по всем правилам, проверили знания ребенка вкатехизисе. Сверх того, в должное время нужно будет позаботиться о том,чтобы девочка начала посещать школу и церковь. Окончив речь, мистер Димсдейл отошел в сторону и стал так, что его лицочастично скрылось за тяжелыми складками занавеса, а залитая солнцем фигураотбросила тень на пол, - и эта тень трепетала от волнения, только чтопережитого молодым священником. Перл, необузданный и ветреный маленькийэльф, тихонько подкралась к нему и, обхватив обеими ручонками его руку,прижалась к ней щекой. Эта ласка была так нежна и ненавязчива, что Гестер,следившая взглядом за дочерью, подумала: "Неужели это моя Перл?" Однако оназнала, что сердце ее дочери способно к любви, хотя выражалась эта любовьглавным образом в страстных порывах и едва ли два раза за всю жизнь девочкибыла смягчена такой нежностью. И так как на свете нет ничего слаще, - несчитая долгожданного внимания женщины, - чем знаки детского предпочтения,оказанного внезапно, по какой-то внутренней симпатии, и поэтому словноподтверждающего, что в нас действительно таится нечто достойное любви,священник обернулся, положил руку на головку девочке и, секундупоколебавшись, поцеловал ее в лоб. Но неожиданный прилив чувств у Перл тутже сменился весельем, и она запрыгала по холлу с такой воздушной легкостью,что старый мистер Уилсон усомнился, касается ли она ножками пола. - Я готов поверить, что в девчонке скрыта колдовская сила, - сказал онмистеру Димсдейлу. - Ей не нужно старушечьего помела, чтобы улететь черезтрубу! - Странный ребенок! - заметил старый Роджер Чиллингуорс. - В ней оченьзаметно сходство с матерью. Но как вы думаете, джентльмены, может лифилософ, изучив характер девочки, восстановить душевный облик отца и такимобразом догадаться, кто он такой? - Нет, мы взяли бы грех на душу, если бы в таком вопросе положились намирскую философию - сказал мистер Уилсон. - Лучше уж просить откровения впосте и молитве, а еще лучше - вовсе не касаться тайны, пока провидение самоне пожелает раскрыть ее нам. К тому же каждый добрый христианин имеет правопроявлять отцовскую доброту по отношению к несчастному покинутому ребенку. Таким образом, все уладилось наилучшим образом, и Гестер с Перлпокинули дом губернатора. Говорят, что когда они спускались с лестницы, водной из комнат вдруг распахнулось решетчатое окно, и солнце осветило лицомиссис Хиббинс, сварливой сестры губернатора, той самой, которую нескольколет спустя сожгли на костре как ведьму. - Тс-с! - прошептала она, и ее зловещая физиономия словно бросила теньна сияющий приветливой новизной дом. - Хочешь погулять с нами нынче ночью? Влесу соберется веселая компания, и я вроде как поручилась Черному человеку,что пригожая Гестер Прин придет со мной. - Передайте от моего имени извинения, - с торжествующей улыбкойответила Гестер. - Мне нужно быть дома и присматривать за моей маленькойПерл. Если бы ее отняли у меня, я, не раздумывая, пошла бы с тобой в лес исобственной кровью подписала свое имя в книге Черного человека. - Все равно, мы скоро тебя заполучим! - нахмурившись, ответила ведьма искрылась в глубине комнаты. И этот разговор, если только он не вымышлен, а происходил вдействительности, служит доказательством того, что молодой священник былправ, возражая против разлучения падшей матери с плодом ее слабости. Будучисовсем крошкой, девочка уже спасла ее от козней сатаны.
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!