- 130 -

1 октября 2024, 10:05

Во дворце правителя было необычайно тихо. Казалось, не было слышно даже шелеста листьев на ветвях деревьев, которыми играл ветер.

Мо Чи был настороже, опасаясь, как бы его не обнаружили раньше времени. Он снял черный плащ, скрывавший его фигуру, и небрежно бросил его на землю.

Под плащом у него оказалась не одежда народа Яньми, а темно-синяя одежда, которую лазутчики обычно надевали во время выполнения задания.

Мо Чи подошел к знакомому ему юго-западному углу стены. Стена была высокой и гладкой, по ней было невозможно подняться, и в ней было только одно небольшое углубление.

Этого углубления, незаметного для остальных, было достаточно, чтобы он смог с его помощью перелезть через стену.

Мо Чи отошел на несколько шагов назад, а затем внезапно взял разбег и, подпрыгнув, зацепился пальцами ног за это углубление. Он изо всех сил потянулся вверх и уцепился за край стены.

Прямой длинный меч у него на поясе, раскачивался в такт его движениям. Он напрягся и только с помощью силы своих пальцев сумел забраться наверх.

Усевшись верхом на стене, он не спешил прыгать вниз. Внимательно оглядевшись по сторонам, он удивленно приподнял брови.

Он так и не увидел ни одного охранника, который охранял бы дворец правителя.

Он терпеливо подождал еще какое-то время и, убедившись, что никто не патрулирует территорию, достал короткий кинжал и, крепко сжимая его, спрыгнул со стены.

Он приземлился легко и беззвучно, словно лесная рысь.

Даже если Чуси Чжувень не опасался правителя, но не до такой же степени, чтобы не разместить здесь хотя бы отряд стражи.

Здесь явно творилось что-то странное. Мо Чи прижал к груди клинок и направился к главному залу.

Дворец правителя был задрапирован тяжелым пурпурным пологом. Плотная бархатная ткань была украшены золотыми кисточками.

- Вон! Пошли все отсюда!

Эти вопли сопровождались звоном разбитого фарфора.

- Все убирайтесь! Пошли прочь! Вы все желаете мне зла!

Крики становились все более безумными. Мо Чи, спрятавшись за ширмой, увидел, как несколько служанок, подхватив юбки в ужасе выбежали прочь.

Хоть правитель Яньми был жестоким тираном, но он точно не был мнительным психом. Неужели он так изменился после полученного ранения?

После того, как служанки убежали прочь, Мо Чи закрыл глаза и прислушался. Похоже, они с правителем были только вдвоем во дворце.

Плотные шторы не пропускали свет свечей в зале. Мо Чи убрал кинжал за спину и шаг за шагом начал приближаться к человеку, сидевшему в центре зала.

На растрепанных волосах этого человека была корона, которая была символом его высокого положения. Он сидел на ковре, сжавшись в комок, завернувшись в пурпурные одежды и крепко сжимая в руке жезл.

Этот жезл мог взять в руки только правитель. Даже Чуси Чжувень не имел права прикасаться к нему.

- Не убивайте... не убивайте меня... - бормотал он, словно повторяя защитное заклинание.

Шаги Мо Чи постепенно замедлились, и в пустом зале было отчетливо слышно, как его дыхание становится все тяжелее.

Он словно заметил некую истину, которая была спрятана глубоко в стенах дворца, ускользая от бесчисленных глаз всех остальных.

Он вышел из тени и направился прямо к этому человеку.

Услышав позади себя шаги, человек обернулся и, увидев лицо Мо Чи, он перепугался до полусмерти:

- ... Пом... помогите! Кто-нибудь, сюда! Спасите! Меня хотят убить!

Охранники, находившиеся за пределами дворца, услышали издалека его крики, но все давно привыкли к его безумию и подумали, что это очередной припадок, поэтому никто не воспринял его крик о помощи всерьез.

Мо Чи, тяжело дыша, застыл на месте.

Чуси Чжувень обвел всех вокруг пальца, в том числе, и его самого!

Когда человек в одежде правителя понял, что никто не придет его спасать, он тут же напустил на себя заискивающий льстивый вид и пополз по полу к Мо Чи. Обняв его за ноги, он начал умолять его:

- Я знаю, кто ты! Ты Ушилань, начальник стражи регента! Я знаю, чего ты хочешь! Ты ведь хочешь убить регента, верно? А я могу тебе помочь! Я же сейчас правитель! Я могу приказать ему покончить собой! Только не убивай!

Мо Чи опустил голову и посмотрел на лицо этого человека. Оно было наполовину скрыто бородой и на первый взгляд было очень похоже на лицо правителя.

Если бы правитель Яньми дожил до сего дня, ему было бы сейчас пятьдесят лет. Но этот человек, хоть он и носил бороду, выглядел значительно моложе.

Он действительно был очень похож на правителя, у него была такая же фигура, и даже голос был почти такой же, как у правителя, поэтому обмануть других было не так уж сложно.

Но у Мо Чи была прекрасно развита память на лица, и ему было достаточно глянуть на него со стороны, чтобы понять, что этот человек не правитель, а всего лишь подделка.

Провернуть такую крупную аферу во дворце было под силу только одному человеку - Чуси Чжувеню.

Если правитель жив, зачем бы понадобился его двойник?

Мо Чи долго смотрел на этого человека, а затем тяжело вздохнул, и этот вздох едва не разорвал ему грудь...

Выходит, он не провалил свою миссию, и тот удар, который он нанес, не заботясь о собственной жизни, попал в цель.

- ... Мой удар был очень точен, - тихо проговорил Мо Чи. - Я помню, что нанес удар точно в цель. Разве я мог промахнуться? Значит...

Липовый правитель поменялся в лице, задохнувшись от ужаса.

Мо Чи начал двигаться раньше, чем среагировало его сознание. Инстинкт, который не раз выручал его в самых критических ситуациях, заставил его немедленно уклониться в сторону.

Холодное лезвие прошло возле его уха, а фальшивый правитель в ужасе отполз назад, опрокинув столик. Кувшин с вином и чашки упали на пол, и красное вино разлилось по ковру, окрашивая узор из лотосов.

Тяжелый аромат алойного дерева наполнил комнату, и Мо Чи, даже не поднимая головы, поднял кинжал.

Два лезвия столкнулись с резким лязгом.

Мо Чи был очень быстр, но загнутый меч Чуси Чжувеня был изготовлен специально для него и превосходил длиной обычные мечи Яньми. Его изогнутое полумесяцем лезвие задело запястье Мо Чи, оставив на нем порез длиной в дюйм.

Из раны хлынула кровь, но Мо Чи, казалось, не почувствовал боли. Его рука напряглась и он, развернув кинжал, направил его в грудь Чуси Чжувеня.

Чуси Чжувень отступил назад, кончиком меча отвел кинжал Мо Чи в сторону и обмотал руку Мо Чи широкими складками халата.

Мо Чи немедленно отдернул руку, но эта ткань обвила его, словно ядовитая лоза, и чем сильнее он пытался вырваться, тем крепче она обвивалась вокруг его руки.

- Даже не пробуй, - прозвучал у него над ухом насмешливый голос Чуси Чжувеня.

Сердце Мо Чи дрогнуло, и в этот момент Чуси Чжувень сильно толкнул его.

Потеряв равновесие, Мо Чи упал на пол, больно ударившись спиной.

Несмотря на то, что на полу лежал толстый ковер, Мо Чи все равно чувствовал себя так, словно разбился на куски. У него загудело в голове и все поплыло перед глазами.

Он еще не успел прийти в себя, когда у него перед глазами вспыхнул холодный блеск, и он почувствовал порыв ветра, который нес с собой смерть.

У Мо Чи не было возможности избежать этого удара, поэтому он просто закрыл лицо руками.

Холодное лезвие с бешеной силой устремилось к нему, а затем со свистом опустилось возле его уха.

Фить...

Он услышал треск разорванного лезвием ковра, и меч Чуси Чжувеня вонзился в пол.

Мо Чи открыл глаза, вновь собираясь защищаться, но Чуси Чжувень надавил на полученную им свежую рану.

Резкая боль пронзила его руку, и вены вздулись на ней. Рука Мо Чи мгновенно обмякла, лишившись силы.

Прижав меч к лицу Мо Чи, Чуси Чжувень придавил коленом его плечо к полу и навис над ним, глядя на него сверху вниз.

Его волосы свисали вниз, касаясь шеи и груди Мо Чи, а насыщенный аромат алойного дерева вызывал у него тошноту, отчего у него окончательно потемнело в глазах.

После приступа головокружения, его запястье, которое сжимал Чуси Чжувень и плечо, которое он придавил коленом, напомнили о себе резкой болью.

Боль помогла Мо Чи обрести ясность сознания. Он изо всех сил постарался дотянуться до оброненного кинжала и уставился на Чуси Чжувеня, готовый дать ему отпор в удобный момент.

В схватке с Чуси Чжувенем Мо Чи оказался в невыгодной позиции. Он много раз сражался с мечом на его глазах, и Чуси Чжвень изучил каждое его движение.

Но сам Чуси Чжувень никогда не использовал при нем меч, и Мо Чи не имел никакого представления о его навыках.

Чуси Чжувень посмотрел на Мо Чи и улыбнулся с удовлетворенным видом:

- Давно не виделись, Ушилань. Ты пришел прямо сюда и не разочаровал меня.

- Правитель Яньми давно мертв! Чтобы укрепить свое положение, ты не только скрыл его смерть, но и нашел ему замену?!

- Верно, - все еще улыбаясь, сказал Чуси Чжувень. - Твой удар был настолько точен, что правитель умер прямо на месте.

В то время, чтобы усмирить хаос, Чуси Чжувень нашел похожего на правителя человека.

Чтобы никто не заметил подлога, он объявил о том, что правитель тяжело ранен и больше не может появляться на публике.

И с того дня правитель больше не появлялся перед своими подданными, а все дела в стране были, разумеется, переданы в руки Чуси Чжувеня.

Он опустил голову и встретился взглядом с растерянным и сердитым Мо Чи.

- Ты не должен сомневаться в себе, - сочувственным тоном произнес Чуси Чжувень. - В конце концов, ты ведь когда-то был моим самым верным помощником и лучшим фехтовальщиком в моем окружении.

Видя, что Мо Чи повержен, липовый правитель мгновенно изменил свое поведение.

Он опустился на колени и начал просить пощады у Чуси Чжувеня:

- Господин регент! Я... я не хотел просить у него пощады, это все он! Это он меня заставил! Господин хочет убить его? Не нужно пачкать руки кровью этого предателя! Господин, дайте меч мне, и я сам убью его вместо вас!

Чуси Чжувень, не обращая на него внимания, схватил руку Мо Чи, сжимающую кинжал и с силой надавил на нее.

Он сам когда-то переломал ему кости на руках, и теперь она вновь сжимал переломанную им руку.

Острая боль распространилась от руки по всему его телу, ослепляя его. Лоб Мо Чи покрылся испариной, его рука ослабла, и Чуси Чжувень отобрал у него кинжал.

- Тебе тоже кажется, что от него слишком много шума? - Чуси Чжувень, не поворачивая головы, метнул кинжал Мо Чи в сторону.

Лезвие кинжала вошло точно в горло фальшивого правителя, и тот, захрипев, свалился на пол с залитой кровью шеей, после чего вскоре застыл неподвижно.

- Ты! - лицо Мо Чи побелело, и он, сдвинув брови, уставился Чуси Чжувеню в глаза.

Чуси Чжувень спокойно произнес:

- Сегодня ночью Ушилань пробрался во дворец и убил правителя. Чтобы защитить его, я рисковал своей жизнью, чтобы прорваться в его покои. В конце концов, я не смог спасти его, но мне удалось захватить убийцу живым.

Он с воодушевлением заглянул в глаза Мо Чи:

- Слушай, тебе не кажется, что в этом есть что-то знакомое? Кажется, похоже на то, что ты сделал тогда?

Когда Чуси Чжувень метнул кинжал, его воротник ослаб, обнажив его шею под халатом.

На его шее с левой стороны стал виден шрам длиной около десяти сантиметров.

Веки Мо Чи дрогнули, и он случайно заметил этот шрам.

Чуси Чжувень опустил голову и проследил за его взглядом. Убедившись в том, что он действительно смотрит на его шрам, он слегка приподнял брови и усмехнулся.

- Один лекарь предложил мне лекарство, способное избавить меня от этого шрама, но я предпочел оставить его, чтобы всегда помнить о твоем предательстве.

Эту рану на шее он получил от Мо Чи.

В тот день, когда Мо Чи убил предателя Шу Байхена и правителя Яньми, у него оставалась последняя цель - поквитаться с Чуси Чжувенем.

И тогда он полоснул ему по шее мечом, который держал в руке.

Но после того, как Мо Чи уже нанес два смертельных удара, хоть он и вложил в третий удар всю свою силу, он так и не смог убить Чуси Чжувеня, оставив на его шее несмертельную рану.

Услышав слова Чуси Чжувеня, Мо Чи, который весь покрылся холодным потом, тихо рассмеялся:

- Благодарю господина регента за оказанную мне честь, - медленно проговорил он. - Если бы я знал, что ты так одержим мною, я бы ударил точнее.

Чуси Чжувень нахмурил брови и, схватив воткнутый в ковер меч, приставил его к плечу Мо Чи.

Именно этого момента и ждал Мо Чи.

Когда Чуси Чжувень вытащил из пола меч, давление его колена ослабло. Мо Чи воспользовался этим мгновением и, выхватив свой длинный меч, полоснул им противника по шее.

Чуси Чжувень отреагировал мгновенно и немедленно отбил атаку своим мечом.

Но клинок Мо Чи оказался быстрее, и он нанес ему новую рану поверх старого шрама.

Мо Чи не спешил сражаться с изогнутым мечом Чуси Чжувеня. Вырвавшись из рук Чуси Чжувеня, он отскочил назад и прислонился спиной к столбу.

Держа перед собой длинный меч, он настороженно смотрел на Чуси Чжувеня, готовый в любой момент встретить его меч.

Капли крови катились с его шеи вниз, но Чуси Чжувень, казалось, не замечал этого. Его светло-янтарные глаза неотрывно смотрели на лицо Мо Чи.

Спустя мгновение, он небрежно вытер рукой кровь с шеи и медленно направился к Мо Чи.

Имея дело с таким мастером, как Чуси Чжувень, можно было не надеяться отступить без боя, и Мо Чи, сжимая меч двумя руками, атаковал его.

Чуси Чжувень легко ушел от его удара. Мо Чи немедленно опустил меч, приготовившись к защите. Но Чуси Чжувень не нанес ему ожидаемого удара. Вместо этого он протянул руку к столбу позади него.

Каждый стол был задрапирован плотными занавесками. Чтобы все выглядело красиво и аккуратно, занавески подвязывали золотой тесьмой.

Чуси Чжувень с силой сорвал тесьму, и вслед за этим с поперечной балки внутреннего зала начали падать фарфоровые сосуды.

Они падали сверху один за другим, и звуки бьющегося фарфора эхом разносились по всему залу. Этот звук долго не прекращался, и, когда, наконец, все стихло, весь пол был усеян осколками.

Весь зал наполнился резким запахом, и Мо Че резко сузил глаза. Эти фарфоровые сосуды действительно оказались наполнены керосином!

При таком количестве керосина, залившего весь пол, было достаточно одной искры, чтобы вспыхнул огромный пожар.

Чтоб расставить все эти сосуды, на это ушло немало времени. Чуси Чжувень приготовил эти сосуды вовсе не для него!

Мо Чи быстро соображал. Чуси Чжувень уже давно был готов сжечь дворец, чтобы его не смогли обвинить в убийстве правителя!

Поэтому он и заманил сюда Мо Чи сегодня ночью, чтобы убить правителя и сжечь его дворец, а потом свалить все на Мо Чи.

Нет, план Чуси Чжувеня не мог быть таким простым. Наверняка у него в запасе есть свои трюки.

Чуси Чжувень поднял меч и медленно подошел к Мо Чи:

- А ты знаешь, что ты не единственный, кто умрет во дворце сегодня ночью?

Мо Чи резко вздрогнул. Неужели этот человек тоже сегодня здесь?!

- Если бы ты не вернулся, то, возможно, тебе удалось бы укрыться в Дашен и жить там спокойной жизнью. Но я хорошо тебя знаю. В тот день, когда я смотрел, как ты возвращаешься на заставу Чжешань, я знал, что однажды ты вернешься ко мне.

От меча Чуси Чжувеня веяло ледяным холодом смерти.

Мо Чи крепко сжал рукоять меча, медленно поднимая его в сторону Чуси Чжувеня.

Глаза Чуси Чжувеня вспыхнули холодным мрачным светом:

- Не забывай, что на твоей спине стоит мое клеймо, и ты до самой своей смерти принадлежишь мне.

Едва он договорил, меч Мо Чи в яростном порыве взмыл в воздух, устремляясь в сторону Чуси Чжувеня.

- Вот так! - Чуси Чжувень поднял меч, и два клинка столкнулись с громким лязгом, от которого зазвенело в ушах. - В этом и есть твоя настоящая сила, мой господин Ушилань.

В ту ночь во время праздника, когда вино лилось рекой, Ушилань одним ударом убил Шу Байхена.

Его движение было настолько молниеносным, что, когда кровь Шу Байхена брызнула во все стороны, никто, включая сидевшего рядом Чуси Чжувеня, не успел среагировать на это.

Ушилань действовал очень четко и ловко. Убив Шу Байхена, он вскочил на стол и бросился к правителю.

Он вложил в удар столько силы, что его меч пронзил грудь правителя, и его кончик вышел с другой стороны на полфута.

И только в этот момент остальные начали реагировать.

Среди всеобщей паники и криков Чуси Чжувень вытащил меч и бросился вслед за Ушиланем.

После такого сильного удара меч Ушиланя застрял в груди правителя, и он не смог вытащить его сразу.

Ушилань оттолкнул тело правителя вместе с мечом и, вытащив кинжал, повернулся к Чуси Чжувеню.

Как и сегодня, кинжал в его руке оказался намного короче меча регента.

Поэтому, несмотря на свои навыки, он все еще оставался на шаг позади него.

Когда он порезал шею Чуси Чжувеня, меч его противника уже оказался возле его собственной шеи.

Прежде, чем он успел нанести ему удар, его уже окружили подоспевшие охранники.

В его руке был только кинжал, который подходил лишь для того, чтобы покончить собой.

В этот момент стража выводила из зала Цзенань И.

Управляющий, взяв ее под руку, быстро уводил ее за собой, но ее взгляд все это время не отрывался от Ушиланя.

Когда Ушилань хотел заколоть себя, Чуси Чжувень с силой ударил его рукоятью меча по затылку.

Ушилань мгновенно потерял сознание. Его глаза закрылись, и тело пошатнулось, но он все еще упорствовал, отказываясь падать, словно даже в бессознательном состоянии не желал подчиняться.

Во дворце всюду царил хаос, люди в панике бежали во все стороны, отовсюду слышались крики.

Правитель неподвижно лежал на спине.

Тело Шу Байхена оставалось в кресле, его кровь забрызгала стоявшую на столе золотую чашу Цзенань И, и виноград в ней быстро пропитался кровью.

- Госпожа, осторожно! - управляющий поддержал ее, чтобы она не споткнулась об упавшую на пол служанку и поскорее увел ее прочь.

Когда Цзенань И уводили прочь под надежной охраной, она снова оглянулась. Потерявший сознание Ушилань не упал на пол - его подхватил Чуси Чжувень.

Он обнимал, прижимая к себе, предателя, который только что убил правителя.

Цзенань И хотелось бы видеть выражение лица Чуси Чжувеня в этот момент, но ей было видно только его профиль.

После секундного замешательства и последовавшего за ним прозрения управляющий увел ее, наконец, из зала.

Два года спустя, Мо Чи снова встретился с Чуси Чжувенем в этом же зале.

Это был неравный бой. Чуси Чжувень прекрасно знал все навыки Мо Чи, он слишком много раз видел, как Мо Чи сражался за него. И теперь он мог предугадать все его движения.

Мо Чи совершенно не знал, какими навыками владел Чуси Чжувень. После нескольких выпадов на теле Мо Чи появились новые порезы, а он срезал у Чуси Чжувеня всего лишь несколько прядей волос.

После того, как они обменялись десятком ударов, он прижал Мо Чи мечом к столбу.

Длинный меч Мо Чи прижимался к его груди, едва сдерживая натиск меча Чуси Чжувеня.

Острое лезвие изогнутого меча находилось совсем близко к шее Мо Чи. Достаточно было сдвинуть его вперед на один дюйм, и он мог бы перерезать ему горло.

В этой ситуации, где оба застыли, не желая уступать друг другу, Чуси Чжувень держался более свободно и расслабленно.

Он окинул Мо Чи мрачным взглядом с головы до ног и под конец внимательно осмотрел его лицо.

Спустя мгновение, он кое-что заметил и, подняв руку, вытащил из волос Мо Чи золотую заколку.

- Великий и благородный господин Ушилань, с каких пор ты стал носить такие вычурные штуки?

Мо Чи мгновенно поменялся в лице и поднял меч, но Чуси Чжувень вновь подавил его.

- Господин регент правит миром, - сквозь стиснутые зубы выговорил Мо Чи. - Неужели он хочет украсть у меня заколку?

Кончик заколки был сделан в форме цветка орхидеи и среди ее лепестков был выгравирован маленький иероглиф «Ду».

Чуси Чжувень не знал их языка, но он смог догадаться, что это значит.

- Это вещь Ду Таньчжоу, верно?

Мо Чи стиснул зубы и ничего не ответил.

- Жалость какая, - Чуси Чжувень с усмешкой приподнял брови. - После сегодняшней ночи ты больше никогда не увидишь его.

У Мо Чи задергались веки.

- Прислушайся, - с сочувствующим видом произнес Чуси Чжувень. - У тебя же отличный слух. Неужели ты не слышишь крики вдалеке?

Мо Чи застыл на месте. Оказывается, тот слабый шум, который долетал до его ушей, был шумом боя, доносившимся из покоев регента в восточной части дворца.

Чуси Чжувень покачал головой:

- Похоже, ты ничего не знал, но это и не важно. Ду Таньчжоу с Цзенань И переоценили свои возможности. Они думают, что смогут избавиться от меня подобным образом?

Пока он отвлекся, Мо Чи попытался резким движением выхватить заколку из его рук.

Чуси Чжувень надавил на меч, мгновенно разрезав кожу на шее Мо Чи.

- Даже не пытайся, - Чуси Чжувень высоко поднял заколку. - На этот раз все будет так же, как с Лу Гу. Ты будешь просто смотреть, как он умирает у тебя на глазах, но ничего не сможешь сделать.

Его рука, державшая заколку, внезапно напряглась.

Мо Чи вдруг поднял руку и резко ударил Чуси Чжувеня, отбросив его на несколько шагов.

Воспользовавшись этой возможностью, Мо Чи поднял меч и атаковал, лезвие его меча скользнуло наискось по груди Чуси Чжувеня.

Но это не могло остановить движение Чуси Чжувеня. Послышался резкий щелчок, и заколка Ду Таньчжоу переломилась надвое в его руке.

Чуси Чжувень небрежно разжал пальцы, и обломки заколки упали на ковер у его ног.

Он схватил Мо Чи за руку и, сжав его запястье, немного отвел меч от его плеча.

Мо Чи отступил назад.

Чуси Чжувень наступил на обломки заколки и, направив кончик меча в сердце Мо Чи, с силой толкнул меч вперед.

Мо Чи ушел в сторону, уворачиваясь от удара, но Чуси Чжувень развернул лезвие меча, снова преследуя его.

В тот момент, когда между ними должен был разгореться бой не на жизнь, а на̀ смерть, в восточной части дворца послышался оглушительный грохот, от которого задрожала земля.

После адского грохота земля содрогнулась как при землетрясении.

Ни Мо Чи, ни Чуси Чжувень не смогли твердо стоять на ногах. Мо Чи, увернувшись, спрятался за подсвечником и вцепился в его подставку, пытаясь удержаться с на ногах.

Чуси Чжувень рухнул на колени и оперся руками об землю, пытаясь не упасть.

Грохот и шум продолжались довольно долго. Когда же они, наконец, стихли, за дверью зала послышались торопливые шаги, и в дверь вбежал охранник, охранявший зал снаружи.

- Господин регент! - поспешно доложил он. - Цзенань И и ее люди взорвали ваши покои!

________________

Похоже, для Чжувеня такая схватка круче секса. Сильный противник, любимый враг, и он полностью доминирует))

Ну автор, ну молодец! Такого роскошного злодея создал, такой роскошный конфликт! Просто дух захватывает!

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!