- 124 -

26 сентября 2024, 11:15

Когда Цзенань И вышла из ювелирной лавки и отвела их с управляющим в ресторан пообедать, сочувствие Ду Таньчжоу к Мо Чи достигло своего пика.

Глядя на стоявшую перед ними еду Яньми, которой явно не доставало вкуса, цвета и аромата, он, наконец, понял, почему Мо Чи согласился работать на него охранником, попробовав закуски из его дома.

Еда Яньми действительно не подходила для того, чтобы ее ели люди.

Ду Таньчжоу подцепил палочками кусочек мяса, разглядел его цвет и долго нюхал, прежде чем положил его в рот.

«Мо Чи, ох, и настрадался же ты! Вот вернемся домой, и я постараюсь кормить тебя еще вкуснее.»

Управляющий смотрел на него с возмущением. Для ничтожного слуги и так огромная честь есть за одним столом с хозяйкой, а этот идиот, который появился неизвестно откуда, еще смеет привередничать!

- Ты!

Управляющий хотел обругать его, но вспомнил, что он все равно не поймет его, поэтому через силу проглотил бранные слова.

Цзенань И скользнула взглядом по Ду Таньчжоу, но не стала ругать его, а лишь сказала управляющему:

- А ведь я давно говорила тебе, что еда в столице совсем невкусная. И даже мясо не такое вкусное, как у нас дома.

С лица управляющего, наконец, исчезло раздражение и мелькнула тень грусти, он тихо сказал:

- Фужен права. Никто из нас не желает оставаться в столице, но... Теперь мы не сможем уехать, даже если захотим.

Цзенань И лишь улыбнулась с непонятным выражением лица.

Удивленный управляющий хотел спросить, есть ли у его хозяйки новый план, но она жестом остановила его:

- Сейчас не время. Боюсь, нам еще какое-то время придется есть эту противную еду.

С этими словами она посмотрела в глаза Ду Таньчжоу и положила ему в тарелку кусок мяса.

Ду Таньчжоу опустил взгляд и, приложив руку к груди, поклонился, как было принято в Яньми. Положив в рот кусок мяса, он почувствовал странный вкус специй и с трудом проглотил его.

После обеда Цзенань И спросила управляющего:

- Все готово?

Тот бросил на Ду Таньчжоу многозначительный взгляд:

- Все готово, фужен. Скоро мы избавимся от этого мерзкого раба!

Цзенань И ни на мгновение не поверила в то, что Ду Таньчжоу был глухонемым и безграмотным человеком, но после этих слов выражение его лица нисколько не изменилось.

Она не могла не отметить, что кем бы ни был этот человек, он действительно прекрасно владел собой.

Она даже задалась вопросом, нет ли у него запасного плана. Может, он поэтому так спокоен и никак не выдал себя перед ней?

Если бы она знала, что Ду Таньчжоу просто не понимает, о чем они говорят, она бы посмеялась сама над собой из-за того, что слишком много думает.

В любом случае, вскоре этот человек исчезнет из этого мира, и ей было все равно, кто он такой.

После обеда Ду Таньчжоу снова последовал за медленно ехавшей повозкой, но на этот раз она проехала совсем недалеко и остановилась.

Это место было довольно странным - прямо у входа в темный переулок.

Ду Таньчжоу не было видно, что там, потому что повозка полностью блокировала ему обзор. И никто, стоя снаружи, не увидел бы того, что происходит внутри переулка.

Цзенань И вышла из повозки и что-то сказала Ду Таньчжоу. Видя, что он не понимает, она жестами велела ему остаться здесь и подождать.

В сопровождении своего управляющего она отправилась вглубь переулка. Дойдя до конца, они быстро свернули налево и исчезли за углом.

Ду Таньчжоу сделал несколько шагов назад и выглянул через щель между повозкой и переулком - трое преследовавших их мужчин все еще ждали неподалеку.

Прежде, чем он успел встретиться с ними взглядом, он уже опустил голову и спрятался сбоку от повозки.

Вскоре из-за угла, за которым исчезла Цзенань И, послышался женский крик. Извозчик, слуга и Ду Таньчжоу повернули головы в ту сторону, откуда донесся крик.

Заметив на лицах слуг беспокойство, Ду Таньчжоу понял, что это был голос Цзенань И.

Он сразу оглянулся в ту сторону, где видел трех преследователей.

Все трое исчезли!

Ду Таньчжоу нахмурился. Они что, напали на Цзенань И?!

Возможно, Цзенань И заметила этих людей? Может, она намеренно зашла в переулок вместе с управляющим, чтобы заманить их туда?

Тогда зачем она крикнула? Она сделала это специально?

У него было так много вопросов, а времени на размышления не было.

Впрочем, в чем бы ни заключалась правда, Ду Таньчжоу знал только одно - Цзенань И не должна умереть! Если она умрет, в Яньми не останется никого, кто смог бы противостоять Чуси Чжувеню и сдерживать его. Все ее солдаты, лошади и продовольствие попадут к нему в руки!

К тому времени, даже если Мо Чи удастся убедить членов клана Синьлянь восстать против него, они уже не смогут справиться с ним!

Цзенань И должна выжить и разорвать отношения с кланом Чуси!

Прежде, чем извозчик со слугой успели отреагировать, Ду Таньчжоу запрыгнул в повозку и взял там золотой чайник.

Цзенань И только что купила его в ювелирной лавке. Он не мог показать свое оружие, поэтому ему оставалось лишь воспользоваться этим чайником в качестве оружия.

Впервые в жизни вооружившись таким странным образом, Ду Таньчжоу бросился в том направлении, куда ушла Цзенань И.

Когда он завернул за угол, перед ним открылась небольшая площадка, в центре которой был построен маленький фонтан. Вода в фонтане ярко искрилась при свете солнца.

И посреди этой мирной сцены стояла Цзенань И, окруженная тремя мужчинами в масках, а управляющий куда-то исчез.

Трое убийц были вооружены острыми мечами, которыми они воспользовались без всяких сомнений. Цзенань И с трудом уворачивалась от них посреди колонн и, видимо, была ранена, поскольку на ее одежде были видны следы крови.

Ду Таньчжоу подобрал с земли обломок кирпича и, швырнув его в ближайшего к женщине убийцу, попал ему в поясницу.

Убийца вскрикнул и присел на корточки, держась за место удара. Видимо, ему было очень больно, и он какое-то время не мог подняться на ноги.

В этот момент Ду Таньчжоу бросился ко второму убийце с чайником в руке.

Увидев это, второй убийца поднял меч и атаковал Ду Таньчжоу.

Ду Таньчжоу отразил удар чайником, лезвие меча с со скрежетом скользнуло по его гладкой поверхности.

Ду Таньчжоу ручкой чайника подцепил меч и с силой рванул его вверх, вырвав из рук убийцы и отшвырнув подальше.

Не дожидаясь, пока убийца среагирует, он с силой ударил его чайником по голове. После глухого удара тело нападавшего обмякло, и он тяжело свалился на землю.

Последний убийца, осознав, что Ду Таньчжоу обладает превосходными боевыми навыками, не осмелился приблизиться к нему и поднял меч, стараясь держать его на расстоянии.

У Ду Таньчжоу не хватало терпения играть с ним в догонялки, поэтому он снял с чайника крышку и запустил ею в левое плечо убийцы.

Нападавший, разумеется, отбил крышку мечом. И в тот момент, когда он махнул мечом, Ду Таньчжоу быстро обошел вокруг Цзенань И и, наклонившись вперед, подцепил чайником клинок.

Когда он промелькнул мимо прятавшейся за колонной Цзенань И, до нее внезапно донесся слабый аромат.

Она осторожно втянула носом воздух и мгновенно узнала его.

Она резко подняла голову и уставилась пристальным взглядом в спину Ду Таньчжоу.

... Орхидеи? Откуда в Яньми взяться орхидеям?

В этот момент Ду Таньчжоу сжал запястье убийцы и сорвал с него маску.

Ясно разглядев черты его лица, Ду Таньчжоу вдруг замер, больше не предпринимая никаких действий.

Убийца, которого он обезвредил первым, все еще сидел на земле. Он вытащил из-за пазухи трубку и хотел выпустить в Ду Таньчжоу ядовитую стрелу.

Цзенань И жестом остановила его. Убийца на миг замер, а затем упал на землю, словно потеряв сознание.

Ду Таньчжоу оттолкнул стоявшего перед ним убийцу и, повернув голову, уставился на Цзенань И пристальным взглядом.

Цзенань И неторопливо вышла из-за колонны, прикрывая рукой рану на плече.

Их взгляды встретились, и они оба что-то увидели в глазах друг друга, хоть и притворились, что не поняли этого.

Управляющий, которого все это время не было видно, наконец, появился из-за угла и, взглянув на них обоих, тут же отругал Ду Таньчжоу:

- Наглец! Как смеешь смотреть в глаза госпоже! На колени!

Ду Таньчжоу опустил взгляд, но вопреки ожиданиям управляющего, не встал на колени, а решительным шагом направился к Цзенань И.

- Ты что задумал! - управляющий шагнул вперед, намереваясь закрыть собой Цзенань И.

Но она подняла руку, жестом велев ему остановиться.

Ду Таньчжоу, сделав несколько шагов, оказался перед Цзенань И. Остановившись неподалеку, он поднял с земли чайник, вытер с него рукавом пыль и протянул его Цзенань И.

Цзенань И какое-то время пристально смотрела на него, а затем медленно взяла из его рук чайник без крышки.

Она легко подняла руку, словно у нее и не было никакой раны.

Управляющий удивленно смотрел на нее, взглядом вопрошая, каковы ее планы.

Цзенань И, не обращая на него внимания, взвесила в руке чайник и бросила его управляющему:

- Приведи его в порядок.

На обратном пути, следуя за повозкой, Ду Таньчжоу пытался разобраться в хаосе своих мыслей.

Лица троих преследователей четко запечатлелись в его памяти. Хоть у него и не было такой памяти, как у Мо Чи, он точно не мог ошибиться.

Эти трое мужчин, напавших на Цзенань И, совершенно точно не были теми, кто преследовал их.

Когда он вспомнил странное поведение Цзенань И и то, как она намеренно остановила повозку у входа в переулок, ему в голову пришла одна мысль, и он весь похолодел.

Повозка в переулке, пропавший управляющий или Цзенань И, притворяющаяся раненой, - все это могло означать лишь одно - убийцы преследовали вовсе не ее, их целью был он сам! Это была ловушка, которую расставила для него Цзенань И!

Уже на следующий день после его появления в ее доме она собиралась избавиться от него. И, похоже, причина была не в нем, а Фу Ине, который привел его к ней.

Иными словами, Цзенань И уже давно относится настороженно к Фу Иню и не доверяет людям, которых он приводит к ней.

Но зачем было прилагать столько усилий, чтобы избавиться от какого-то слуги? Она могла казнить его, просто придравшись к какой-нибудь ошибке. Зачем нужно обставлять его смерть, как несчастный случай...

... Чуси Чжувень!

Во взгляде Ду Таньчжоу вспыхнул огонек. Дело было вовсе не в том, что Цзенань И не решилась казнить его или побоялась обидеть Фу Иня. Кого она действительно опасалась, так это хозяина Фу Иня - Чуси Чжувеня!

Она заподозрила, что Ду Таньчжоу - шпион, подосланный Чуси Чжувенем, но не осмелилась открыто выказать свой страх. Для этого она и разыграла этот спектакль, устроив для него «встречу с бандитами», чтобы он мог умереть якобы от рук неких «убийц».

Но тогда почему она в итоге так и не довела дело до конца? Учитывая ее непреклонный характер предводителя северных кланов, вряд ли ее тронуло то, что Ду Таньчжоу бросился ей на помощь, рискуя жизнью.

За этим поступком должна стоять другая причина, которую он пока не понял.

Ду Таньчжоу украдкой огляделся по сторонам и вдруг почуял неладное.

... А куда подевались те три человека, что преследовали их?

Именно из-за их внезапного исчезновения Ду Таньчжоу и подумал, что Цзенань И в опасности.

Но вся эта ситуация с самого начала и до конца была постановкой, так куда же все-таки подевались трое преследователей? Посему они исчезли именно в тот момент и до сих пор не появились?

Ду Таньчжоу разбирали сомнения. Он долго думал и, наконец, пришел к выводу, основанному исключительно на его предположениях: преследователи исчезли не сами по себе, их убрал посланный ею управляющий.

Если бы эти люди были все еще рядом, она не смогла бы устроить нападение на него, поэтому ей пришлось послать управляющего, чтобы он избавился от них, а она могла инсценировать смерть Ду Таньчжоу.

Ду Таньчжоу тяжело вздохнул. Поскольку Цзенань И знала, что за ними следят, она могла подумать, что это были люди Чуси Чжувеня.

Она не хотела открыто выказывать неповиновение Чуси Чжувеню, но вместе с тем приказала своему человеку убить тех, кого он послал. Но разве таким образом она не заявляла прямо о своем отношении к нему?

Это не было похоже на поведение рассудительного осторожного человека. Если бы Цзенань И была такой импульсивной и действовала так поспешно и необдуманно, разве смогла бы она встать во главе Севера?

Тем не менее, она это сделала, и, видимо, нарочно.

Когда повозка свернула за угол, и невдалеке показался великолепный дом Цзенань И.

Шпиль ее дома с цветными стеклами уступал высотой разве что золотой башне в доме регента, ее дом был вторым по высоте зданием в столице. Он находился на юге, далеко напротив дворца регента.

Ду Таньчжоу вдруг понял, что, возможно, в этом и заключалась цель Цзенань И. Она, видимо, хотела, чтобы Чуси Чжувень понял, что она относится к нему настороженно, и ей была нужна причина, чтобы разорвать с ним отношения.

Во столице могло быть два шпиля, но в ней не было места для двух людей, обладающих равной властью.

Повозка остановилась, Цзенань И с помощью управляющего выбралась из нее и, бросив на Ду Таньчжоу многозначительный взгляд, вошла в ворота дома.

Ду Таньчжоу сжимая оружие в рукаве, последовал за ней.

***

Два дня спустя, ранним утром Ду Таньчжоу снова позвали к воротам.

Повозка все также ждала снаружи, но на этот раз она была богато украшена, а у запряженных в нее лошадей были золотые уздечки.

Над повозкой была подвешена золотая фигурка птицы, и любому было ясно, что в поездке едет очень важная персона.

Цзенань И предпочитала ездить только с управляющим. Она села в повозку, а затем пальцем поманила Ду Таньчжоу.

Управляющий нахмурился и сказал Ду Таньчжоу:

- Госпожа велела тебе садиться в повозку.

Ду Таньчжоу примерно понял, что он сказал по выражению его лица и интонации, поэтому тоже забрался в повозку.

Цзенань И выглядела немного уставшей, она всю дорогу отдыхала с закрытыми глазами.

Управляющий, видимо, немного нервничал. Несмотря на то, что у него было обычное выражение лица, его пальцы крепко сжимали обшлаги рукавов.

Поскольку им обоим было не до Ду Таньчжоу, он воспользовался этой возможностью и выглянул в окно, чтобы оценить окружающую обстановку.

Вскоре повозку остановили, управляющий резко выпрямился и нервно посмотрел вперед.

Цзенань И тихо сказала несколько слов, но это его не успокоило.

С улицы послышались голоса, кажется, кто-то начал задавать извозчику вопросы. Извозчик отвечал на них, а затем, похоже, что-то предъявил собеседнику для проверки.

Вскоре разговоры стихли, и повозка слегка прогнулась - видимо, извозчик сел обратно на свое место. А затем повозка снова двинулась дальше.

Управляющий вздохнул с облегчением и после этого полностью расслабился.

Ду Таньчжоу посмотрел в окно, чувствуя, как за ним постепенно меркнет свет, и в поле его зрения появилась крепкая городская стена.

Он поднял голову и увидел сверху высокий арочный проем, через который проезжала их повозка.

Ду Таньжоу застыл на месте. Неужели Цзенань И и правда собиралась выехать из города?!

Предательство Ушиланя сделало Чуси Чжувеня еще более подозрительным.

В поисках лазутчиков по всему городу, он в течение трех месяцев держал столицу на военном положении, а после его отмены он не только не позволил никому из аристократов покидать город, но даже приказал им перевезти сюда свои семьи из семейных владений.

Даже когда речь шла о Цзенань И, его собственной невесте, он не проявил к ней снисхождения и приказал доставить сюда ее мать, которая жила на Севере.

Благодаря хлопотам и связям Цзенань И, ее мать в конце концов, получила возможность остаться в своем родном городе, но самой Цзенань И было строжайше запрещено покидать столицу.

Раньше у нее был дворец в пригороде столицы, до которого можно было добраться всего за полчаса. Когда- то она частенько выбиралась туда, чтобы отдохнуть, но теперь Чуси Чжувень не отпускал ее даже на такое расстояние.

Поэтому сегодня, когда она подъехала к городским воротам, ее повозку остановили и проверили.

Было непонятно, каким способом ей удалось сделать так, чтобы она получила, наконец, разрешение покинуть город, и стража позволила ей беспрепятственно проехать через городские ворота.

После того, как Цзенань И расправилась с подосланными регентом преследователями, она смогла получить разрешение покинуть город? Но это же было совершенно бессмысленно.

Позволив ей покинуть город в такое время, разве Чуси Чжувень не боялся, что она больше никогда не вернется?

Вскоре повозка выехала на горную дорогу. Местность вокруг была совершенно уникальной, поскольку столица была выстроена в равнине, в окружении гор.

Иными словами, в каком бы направлении ни выехать из столицы, очень скоро попадаешь в труднопроходимую гористую местность.

С таким расположением, разумеется, город было просто защищать, но трудно атаковать. Однако, у этого расположения была и обратная сторона - в горах было очень легко устроить засаду.

Вот как, например, сейчас.

Богато украшенная повозка Цзенань И открыто катилась по горной дороге. Даже если не считать Чуси Чжувеня, прятавшиеся в горах бандиты могли легко использовать эту узкую извилистую дорогу, чтобы устроить засаду.

Постойте-ка... Сердце Ду Таньчжоу замерло. Неужели...

Словно в ответ на его мысль повозка сильно покачнулась, и Ду Таньчжоу с трудом сумел удержаться в вертикальном положении.

Управляющий одной рукой поддержал Цзенань И, а другой - вытащил из ножен меч.

Цзенань И закрыла глаза и, сохраняя прежнее спокойствие, тихо сказала всего три слова:

- Разберись с этим.

Получив приказ, управляющий выпрыгнул из повозки, даже не дождавшись, пока она полностью остановится.

По обеим сторонам дороги из-за гор появилась группа людей в масках. Два человека, стоя по обеим сторонам дороги, натянули веревку, чтобы остановить лошадей.

Когда извозчик увидел эту веревку, он сам резко остановил повозку.

Четверо лошадей резко вскинули передние копыта в воздух, из-за чего повозка и накренилась с такой силой.

В этот момент, пока повозка еще не успела вновь обрести равновесие, извозчик уже исчез.

Ду Таньчжоу огляделся вокруг и, наконец, увидел извозчика, который с мечом в руке уже вступил в схватку с одним из бандитов.

Молодой управляющий, у которого, казалось, не было никаких иных достоинств кроме красивой внешности, взмахнул мечом и тоже набросился на одного из нападавших.

После нескольких выпадов со стороны врага Ду Таньчжоу мог сказать, что эти люди обладают великолепными боевыми навыками.

Убийцы не стали ждать и, за исключением тех двоих, кого задержали слуги, все остальные бросились к повозке.

Ду Таньчжоу бросил острый взгляд на Цзенань И, который, казалось, смог бы пробудить и мертвого.

Однако, Цзенань И была все также спокойна.

Она неторопливо выглянула в окно, посмотрела на окружавших их убийц, а затем медленно перевела взгляд на Ду Таньчжоу.

Казалось, у нее по какой-то причине была уверенность в том, что Ду Таньчжоу не бросит ее в беде.

В этот момент у Ду Таньчжоу возникла смутная догадка.

Он больше не стал прятать оружие в рукаве и выставил его в окно.

Ему не было нужды целиться. Он выпустил шесть стрел, и ни одна из них не пролетела мимо цели. После шести выстрелов шесть человек свалились на землю.

Не дожидаясь, пока бандиты успеют отреагировать, Ду Таньчжоу выпрыгнул из повозки.

Цзенань И вытащила из-под сиденья меч и бросила ему.

Ду Таньчжоу поймал его на лету и повернулся лицом к врагам.

Такой меч по весу и на ощупь сильно отличался от привычного ему длинного прямого меча. Однако, после нескольких выпадов он быстро приспособился к нему.

Острое лезвие убийцы со свистом рассекало воздух прямо у него перед лицом.

Пока вокруг летели брызги крови, ласковый утренний ветерок, нежно ласкал его кожу.

Крики боли и глухой стук падавших на землю тел сливался с щебетом птиц в горном лесу.

Когда перед ним мелькнул меч, в голове Ду Таньчжоу вдруг возник смутный образ Ушиланя, который он никогда не видел раньше.

В течение тех долгих кровавых лет Мо Чи, также как он сейчас был вынужден носить одежду вражеской страны, держать в руке незнакомое оружие, сражаться на стороне врага и хранить ему верность.

Длинные волосы Ду Таньчжоу развевались на ветру во время боя. Он на миг прикрыл глаза и, вспомнив, как действовал его возлюбленный, вонзил меч в грудь врага.

Они втроем сдерживали бо̀льшую часть нападавших, но несколько ушлых убийц, воспользовавшись тем, что застали их троих врасплох, бросились к повозке и вытащили оттуда Цзенань И.

Цзенань И, наконец, потеряла свое самообладание, и теперь не на шутку испугалась. Золотая шпилька в ее волосах куда-то исчезла, ее волосы растрепались, и даже помада на ее губах размазалась по лицу.

После того как ее вытащили из повозки, она была так напугана, что не смогла устоять на ногах и сжалась в комок возле повозки.

Чтобы не дать ей погибнуть здесь и защитить ее, Ду Таньчжоу пришлось отвлечься. Он убил одним ударом ближайшего к нему убийцу и хотел броситься к Цзенань И, но ему преградил путь другой бандит.

Весь охваченный беспокойством, он время от времени бросал встревоженные взгляды в сторону Цзенань И.

То ли зная ее высокий статус, то ли потому, что у их хозяина были другие планы, эти люди ничего не сделали ей, а только попытались поднять ее.

В тот момент, когда несколько человек наклонились к ней, слабая и перепуганная с виду женщина вдруг вытащила золотую шпильку и вонзила ее в горло одному из бандитов.

Ситуация резко изменилась и прежде, чем остальные успели разогнуться, Цзенань И вступила в схватку.

Она выхватила из рукава кинжал и без колебаний перебила нападавших одного за другим. Когда кровь одного из убийц брызнула ей в лицо, она даже глазом не моргнула.

Когда она вступила в бой, ее помощники постепенно одолели всех остальных.

В горном лесу снова стало тихо, и кроме них четверых вокруг больше не было видно ни души.

Главу северных кланов было невозможно застать врасплох. Столкнувшись с засадой на горной дороге, она справилась с ситуацией с помощью всего трех человек.

Она вытащила платок и, нахмурившись, с отвращением вытерла кровь с лица.

Управляющий с извозчиком поспешно подошли к ней, но Ду Таньчжоу стоял, не двигаясь, и издалека смотрел на нее.

Цзенань И отбросила окровавленный платок и собрала рассыпавшиеся по плечам волосы. Она посмотрела на Ду Таньчжоу и сказала:

- Ты из Центральных Равнин.

Ду Таньчжоу сузил глаза - Цзенань И говорили на официальном диалекте Дашен.

Она с трудом произносила слова и говорила с сильным акцентом, но он все равно понимал ее. И это был не вопрос, ее слова прозвучали, как утверждение.

Заметив полный сомнений взгляд Ду Таньчжоу, Цзенань И вдруг улыбнулась, и на ее красивом лице появилось лукавой выражение:

- В Яньми не растут орхидеи.

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!