- 102 -
13 сентября 2024, 13:47Когда Ду Таньчжоу произнес эти слова, даже Чжун Янь, который много лет пробыл чиновником, удивился.
- Господин Чжун стал лучшим среди цзиньши, и он также служит в ведомстве Хунлу. У него острый ум, и он прекрасно знает уголовное право. Он оказал огромную помощь в расследовании этого дела, и многие ключевые доказательства были найдены им лично. Ваш подданный умоляет ваше величество передать ему все полномочия для проведения расследования этого дела. Ваш подданный верит, что он сможет узнать правду для вашего величества.
Хань Юннань не знал, не использовал ли Ду Таньчжоу это как возможность отступить, чтобы потом продвинуться еще дальше. Но он беспокоился из-за того, что вмешательство семьи Чжун нанесет Ду Таньчжоу большой урон, поэтому обратился к Чуцуну:
- Ваше величество, Чжун Сюэсун занимает государственную должность всего несколько дней. Он еще слишком молод и неопытен, поэтому прошу ваше величество подобрать для этого другого кандидата.
Юэ Чжи немедленно возразил ему:
- Хоть Чжун Сюэсун еще молод, он стал чжуанъюанем и был лучшем среди своего выпуска в уголовном праве, потому что он безусловно очень талантлив! К тому же, Ду Таньчжоу не единственный, кто способен раскрывать дела. Вашему величеству достаточно лишь выделить ему в помощь несколько чиновников, которые разбираются в уголовном праве, и это поможет компенсировать недостаток опыта в ведении дел в качестве архивариуса.
Чуцун посмотрел на Ду Таньчжоу, который стоял перед ним, склонив голову, а затем его полный сомнений, пристальный взгляд заскользил по лицам остальных чиновников, остановившись, наконец, на Лэн Жуне.
Лэн Жун держался все так же холодно, но он кивнул молодому императору.
Среди остальных чиновников, они с Ду Таньчжоу, возможно, были единственными, кто осмеливался говорить Чуцуну правду.
Чуцун вздохнул с горечью, но не без некоторого чувства облегчения, а затем медленно сел на трон и отдал приказ:
- Ду Таньчжоу не справился с возложенными на него обязанностями, поэтому он отстраняется от должности на три месяца, и с него удержится жалование за полгода. В деле о трех убийствах будут помогать служащие Линьтай, а ответственным за расследование назначается Чжун Сюэсун.
- Слушаюсь, - поклонился Чжун Сюэсун.
- Чжун Сюэсун, я даю тебе десять дней, - торжественно заявил Чуцун. - Если за десять дней виновный не будет найден, я спрошу за это с тебя.
- Слушаюсь, - Чжун Сюэсун опустился на колени позади Ду Таньчжоу и поклонился в пол.
Чуцун немного подумал и сказал:
- А тем временем, нужно объявить Мо Яочэня в розыск по всей стране. Независимо от того, является ли он убийцей или нет, его побег из тюрьмы - это свершившийся факт. Даже если происходит что-то непонятное, он обязан подчиняться следствию. Чтобы избежать утечки сведений, приказ о розыске следует разослать тайно по уездным управам, но не развешивать его по улицам.
Чжун Янь получил, наконец, то, чего хотел, и Юэ Чжи перестал цепляться к Ду Таньчжоу. Все чиновники поклонились императору:
- Повинуюсь приказу.
Ду Чжо долго ждал в повозке у ворот. Он видел, как чиновники выходят один за другим, но все не мог дождаться своего господина.
Сегодня, пока он отвозил своего хозяина во дворец, он услышал новость о том, что Мо Чи сбежал из тюрьмы. Он не очень хорошо знал Мо Чи, но его чутье говорило ему, что Мо Чи не может быть убийцей.
Ду Таньчжоу спросил его, почему он так думает.
Ду Чжо почесал в затылке и сказал:
- Ваш слуга не может сказать ничего конкретного. Просто, если бы этих троих действительно убил Мо Чи, учитывая, какой он человек, он был никогда не оставил столько следов на месте преступления. Если бы он правда кого-то убил, скорее всего, даже тело этого человека не нашли бы, что уж говорить о стольких уликах.
Ду Таньчжоу долго молчал, после чего вздохнул и тихо сказал:
- Даже ты смог это понять, почему же Мо Чи решил, что я не пойму этого...
Ду Чжо милостиво проигнорировал фразу «даже ты смог это понять». Он напряг свой мозг и спустя какое-то время, сказал Ду Таньчжоу:
- Господин, ваш слуга думает, что все как раз совсем наоборот. Мо Чи вовсе не думал, что вы ничего не поймете. Он поэтому и сбежал так просто, потому что верит, что вы сможете найти настоящего преступника.
В повозке на миг повисла тишина, после чего занавески резко раздвинулись, и Ду Таньчжоу спросил Ду Чжо, глядя на него через окно:
- Тогда почему он, по-твоему, сбежал?
Ду Чжо слегка замялся. Он действительно не очень хорошо знал Мо Чи, поэтому он крепко задумался, а затем сказал:
- Может, у него есть какое-то важное дело, и он беспокоился, что вы остановите его.
Ду Таньчжоу опустил занавески и снова сел на место с задумчивым видом.
Когда появился Ду Таньчжоу, Ду Чжо оставил свои воспоминания. Глядя на то, как выглядит его хозяин, он на миг замер, а затем бросился к нему навстречу.
Но его остановила дворцовая стража, и он не смог сразу подойти к нему.
- Господин? Вы...
Ду Таньчжоу нес свой головной убор в руке, его длинные волосы рассыпались у него по плечам, и можно было без преувеличения сказать, что они были растрепаны.
Пока потрясенный и рассерженный Ду Чжо пребывал в недоумении, Ду Таньчжоу сам вышел из дворца.
- Не шуми, - он держался как обычно. - Где простая одежда, которую я просил теб приготовить перед выходом из дома?
- Все готово! - поспешно ответил Ду Чжо. - Она в сундуке в задке у повозки. Вы...
- Я знаю, - Ду Таньчжоу забрался в повозку.
Вскоре перед Ду Чжо вновь появился прежний и аккуратно одетый Ду Таньчжоу. Он открыл дверцу повозки и вручил Ду Чжо запечатанное письмо:
- Иди и срочно отправь его начальнику округа Ючжоу.
- Начальнику округа Ючжоу? - Ду Чжо взял письмо.
- Конечно, было бы лучше напрямую спросить генерала Чжао Циньчи, но у меня сейчас нет полномочий писать ему, поэтому остается лишь спросить начальника округа.
- В чем причина такой спешки?
- Ни о чем не спрашивай. Просто немедленно отправь письмо, а потом отгони повозку.
- Господин, а вы?
- Мне нужно сходить кое-куда. Я просто пройдусь пешком.
Ду Чжо уехал, постоянно оборачиваясь с тревогой во взгляде.
Ду Таньчжоу, одетый в обычную одежду, больше не глядя на него, пошел в восточном направлении.
Место, куда он направлялся, находилось совсем близко, прямо под стенами дворца.
Несколько месяцев назад он купил здесь меч у торговца-варвара. Позже Мо Чи везде ходил с этим мечом и неоднократно пользовался им в бою, но на лезвии не осталось ни одной зазубрины.
Когда торговец запросил за меч тысячу таэлей, Ду Чжо подмигнул своему господину и посоветовал ему ничего не покупать у такого недобросовестного торговца.
Но Ду Таньчжоу с одного взгляда понял, что это превосходный меч, и купил его, не сказав ни слова.
Сегодня этот меч лежал на складе Линьтай в качестве вещественного доказательства.
Хозяин лавки еще не забыл Ду Таньчжоу и сразу же узнал его, как только тот вошел в дверь.
- Господин! - радостно приветствовал его торговец. - Давно не виделись! Вы снова хотите купить меч? За это время здесь появилось столько нового товара! Желаете, я покажу его вам?
Ду Таньчжоу без лишних слов положил перед ним деньги:
- Я не хочу ничего покупать, мне нужно задать тебе несколько вопросов.
Торговец принял деньги, и его улыбка засияла еще ярче:
- Прошу, господин, спрашивайте. Я обязательно отвечу на все ваши вопросы.
- Ты еще помнишь, как выглядел меч, который я купил у тебя?
- Конечно! - лавочник закивал головой. - Это был лучший меч из всех, что я продал.
- Ты продавал подобные мечи после Нового года?
Торговец замахал руками:
- Нет, нет! Я только один раз видел такой великолепный меч. Если вы захотите найти второй такой меч, вам должно очень повезти!
- Я не имею ввиду именно такой меч, а нечто похожее. Я говорю о похожем лезвии, таком же прямом и такой же длины и ширины.
Торговец долго молчал, но, видя, что Ду Таньчжоу не сводит с него пристального взгляда, он понял, что на этот раз ему больше не удастся заговаривать зубы, поэтому нерешительно произнес:
- Эээ... ну... может, господин, подскажет мне? Какой именно меч? Можно более точное описание?
Разумеется, его слова о том, что он «конечно, помнит», и «это был лучший меч, из всех что он продал», были обычной болтовней, чтобы похвалить свой товар и заставить Ду Таньчжоу купить у него еще что-нибудь.
Ду Таньчжоу не собирался идти у него на поводу:
- Прямой меч, длиной около двух чи, с рукоятью без украшений, с узким лезвием, шириной не более двух пальцев, лезвие очень острое. Такие мечи часто используют жители Ючжоу.
Торговец нахмурился и после долгих раздумий пробормотал:
- Почему-то мне кажется, что я совсем недавно слышал точно такое же описание.
- Правда слышал? И не пытайся обмануть меня.
Торговец закивал в ответ:
- Слышал, слышал... вот только когда? А! Вспомнил! Совсем недавно ко мне заходил один странный покупатель, который купил у меня похожий меч.
- Что в нем было странного? - спросил Ду Таньчжоу.
- Чтобы проверить лезвие, он порезал себе палец и слизал кровь с раны. Это выглядело ужасно!
- Как он выглядел? Что еще ты можешь вспомнить?
Торговец постепенно начинал вспоминать тот случай:
- Он купил у меня меч за триста таэлей. Когда он проверял лезвие, я обратил внимание на его руку. Она была покрыта шрамами, как будто от ожогов.
- От ожогов? - недоверчиво спросил Ду Таньчжоу. - Ты уверен, что не от порезов?
- Нет-нет, это были такие круглые рытвины, от порезов не могут быть шрамы такой формы.
- Что еще? - не отставал от него Ду Таньчжоу. -
- Ммм... на нем была одежда Центральных Равнин, но его волосы были причесаны, как у варваров. У него со лба свисала прядь волос, которая прикрывала левую половину лица, поэтому я плохо разглядел, как он выглядел, и сейчас мне тем более трудно вспомнить.
Ду Таньчжоу пришла в голову одна мысль, и он сказал:
- Не мог бы ты одолжить мне бумагу и кисть?
Торговец быстро принес из задней комнаты письменные принадлежности. Хотя Ду Таньчжоу не очень хорошо рисовал, он все же быстро нарисовал грубый портрет и спросил торговца:
- Тот человек выглядел примерно так?
Рисунок Ду Таньчжоу нельзя было назвать шедевром, но он умел передать основные черты.
Торговец долго смотрел на рисунок, и лицо на нем постепенно совпало с тем смутным обликом, который хранился в его памяти.
- Да, это тот самый человек.
Получив положительный ответ, Ду Таньчжоу не выказал ни малейшей радости, напротив, в его взгляде появилось еще больше сомнений.
Ду Таньчжоу нарисовал на бумаге лицо мертвого Цзепи, но у того не было на руках никаких следов от ожогов.
Иными словами, кто-то пришел в то место, где Ду Таньчжоу купил для Мо Чи меч, и купил меч, похожий на тот, которым пользовался Мо Чи.
Ду Таньчжоу был почти уверен в том, что именно этот человек и стоит за всей этой темной историей, когда подставили Мо Чи.
Но почему он так похож на Цзепи? Они что, близнецы? Или здесь кроется нечто другое?
- Спасибо, - Ду Таньчжоу поблагодарил владельца лавки и вышел на улицу.
В этот момент он был действительно обескуражен.
Как можно определить личность убийцы, исходя лишь из «круглых ран от ожогов» у него на руках?
К тому же, Мо Чи перед побегом особо упомянул портрет с Чуси Чжувенем.
Мо Чи не стал бы говорить о нем просто так, наверняка, он на что-то намекал.
Пока Ду Таньчжоу, размышлял, что ему делать дальше, кто-то окликнул его сзади:
- Господин Ду! Господин Ду!
Ду Таньчжоу повернулся и увидел Чжун Сюэсуна, который ехал верхом на лошади.
Как только Чжун Сюэсун подъехал ближе, не дожидаясь, пока лошадь остановится, он спрыгнул на землю и сказал:
- Ваш подчиненный искал вас! Сначала ваш подчиненный отправился к вам домой. Но ваш слуга сказал, что не знает, где вы находитесь. Поэтому он лишь сказал мне примерное направление, отправив меня в район Дунлуньби. Ваш подчиненный долго искал и, наконец, нашел вас!
- Господин Чжун, - Ду Таньчжоу вежливо поклонился. - В настоящее время у меня нет официальной должности, поэтому необязательно называть себя моим подчиненным.
Чжун Сюэсун посмотрел прямо ему в глаза и казал:
- Ваш подчиненный приехал к вам, чтобы извиниться за своего дядю.
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!