- 85 -
3 сентября 2024, 13:24Вокруг постоялого двора, где жил Мукун, столичная гвардия непрестанно патрулировала улицы, а в близлежащих улочках и переулках пряталось множество переодетых в простую одежду императорских гвардейцев.
Мо Чи затаился в темном углу улицы. Когда мимо него, не заметив его, прошел отряд гвардейцев, он вскарабкался на стену и бесшумно спрыгнул на крышу постоялого двора.
Шедший в конце отряда гвардеец, казалось, почувствовал неладное и громко крикнул:
- Кто здесь?
Но Мо Чи уже исчез за стеной, не оставив никаких следов.
- Что случилось? - спросил начальник караула.
- ... Все в порядке. Ваш подчиненный просто ошибся.
Охранник с сомнением огляделся вокруг и поспешил догнать свой отряд.
Постоялый двор, где расположился принц Мукун, был небольшим и простым с виду. Изначально его открыл богатый делец из Уцзинь специально, чтобы принимать в нем иностранных гостей. Поэтому было вполне разумно разместить принца Мукун именно здесь.
В настоящее время во всем постоялом дворе царила тишина. Не считая комнаты, которую занимал принц Мукун, во всем здании, хоть оно и было ярко освещено, почти никого не было видно.
Всю прислугу, работавшую здесь, заменили на слуг из дома Чжун Яня, и все они ждали возле комнаты принца Мукун. Во дворе было мало людей, и лишь из конюшни доносилось фырканье лошадей.
Мо Чи спрятался возле конюшни, пристально разглядывая четырехэтажное здание постоялого двора.
Это место охраняли несколько человек, и, если неосмотрительно приблизиться к ним, они наверняка заметят это.
Мо Чи нельзя было обвинить в недостатке терпения. Он устроился за колонной и начал терпеливо ждать.
Сейчас еще не истек час сюши. (1) Насколько Мо Чи знал Ду Таньчжоу, тот еще как минимум, будет работать часа четыре.
У Мо Чи еще оставалось время, которого ему должно было хватить.
Впрочем, ему не пришлось долго ждать, вскоре возле постоялого двора послышался стук лошадиных копыт.
За воротами остановилась повозка, и из нее вылез мужчина средних лет с огромным животом.
На нем была одежда Уцзинь, на его шее висело ожерелье в три слоя, и все пальцы его рук были унизаны блестящими золотыми перстнями. Даже ночью его украшения сияли ослепительным блеском.
- Стоять! Кто здесь? - сразу остановила его охрана.
Человек неуклюже поприветствовал их на свой лад:
- Меня зовут Хоу Гу, я родом из Уцзинь, но веду дела в Цзиньцине. Я услышал, что здесь остановился принц из нашей страны. Как подданный Уцзинь, разве я могу не приехать сюда и не выразить ему свое почтение? Надеюсь, вы позволите мне войти и увидеть нашего принца.
- Его величество распорядился никого сюда не впускать. Тебе придется уехать отсюда!
Хоу Гу сунул унизанные перстнями пальцы в рукав, и ему потребовалось немало времени, чтобы вытащить оттуда лист бумаги.
- Я бы никогда не осмелился ослушаться приказа его величества. Прежде, чем приехать сюда, я сначала заехал в ведомство Хунлу. Там оценили мою преданность принцу и в виде исключения дали мне особое разрешение навестить его.
Он протянул бумагу охраннику:
- Вот, прошу, взгляните на это.
Охранник развернул бумагу - там действительно было письменное разрешение, заверенное служителем ведомства Хунлу.
- Подождите здесь.
Охранник подошел к начальнику стражи, отвечающему за безопасность постоялого двора, и доложил ему обо всем.
Начальник стражи внимательно прочитал письмо и удостоверился в подлинности печати, после чего приказал своим подчиненным:
- Можете впустить его, но пошлите с ним несколько человек, чтобы они все время были рядом. Не позволяйте ему задерживаться там. У него есть время, пока не сгорит половина палочки.
Охранник вернулся к Хоу Гу:
- Ты слышал, что сказал наш командир!
- Да, да, конечно, - Хоу Гу склонился в поклоне. - Благодарю вас. Мне и не понадобится столько времени! Мне достаточно будет хотя бы увидеть лицо принца!
Он повернулся к своему извозчику:
- Выгружай!
Извозчик начал доставать из повозки большие коробки - это были приветственные дары, которые он приготовил для встречи с принцем.
Охранник немедленно остановил его:
- Ты можешь только войти! Запрещено проносить с собой какие-либо вещи!
- Но это... ну, ладно.
Хоу Гу расправил одежду и вместе с несколькими охранниками прошел на постоялый двор.
До этого Мо Чи, прятавшийся возле конюшни, просто слушал их разговор, и лишь когда Хоу Гу вошел во двор, он смог ясно разглядеть его лицо.
В ярком лунном свете его было хорошо видно, и Мо Чи застыл на месте, словно его палкой по голове ударили.
- Это он?!
Мо Чи узнал это лицо с одного взгляда. Хотя это лицо расплылось и изменилось от ожирения, в нем все же можно было узнать его прежние черты.
Мо Чи однажды уже видел Хоу Гу в столице Яньми. В то время он был членом посольства Уцзинь и сопровождал знатных вельмож в Яньми без ведома Дашен.
А два года спустя он вдруг изменил свою позицию и появился в столице Дашен, как торговец!
- Зачем он здесь?!
Мо Чи смотрел в спину Хоу Гу, и его разбирали сомнения.
Изначально он пробрался сюда из-за человека, который состоял в свите принца Мукун.
Он был уверен, что никогда не встречался с ним раньше, однако, после мимолетной встрече на празднике в абрикосовой роще Мо Чи не покидало ощущение, что этот человек ему знаком.
Ему все время казалось, что он уже имел дело с этим человеком в прошлом, но даже при всей его потрясающей памяти он так и не смог ничего вспомнить.
Изначально он собирался подобраться поближе к этому человеку, чтобы выяснить, кто он такой, но неожиданно, прежде чем он успел увидеть того человека, он встретил Хоу Гу.
Мо Чи поспешно встал и спрятался в тени конюшни. Он не сводил взгляда с небольшой двери здания, ожидая, когда Хоу Гу выйдет оттуда.
Он не мог видеть встречу Хоу Гу с принцем Мукун. В соответствии с указаниями начальника стражи, эта встреча продлилась совсем недолго.
Вскоре Хоу Гу со своим животом спустился по лестнице. Прежде, чем уйти, он не забыл сунуть охранникам несколько серебряных монет.
Лошадь в конюшне громко фыркнула, и Хоу Гу вместе с охранниками повернули головы на этот звук.
Они увидели только фонарь возле конюшни, а за колонной, где прятался Мо Чи, уже никого не было.
Хоу Гу поблагодарил охранников, вышел со двора и с помощью извозчика вновь забрался в повозку.
Повозка медленно тронулась вперед по каменной мостовой.
Однако, сидевший в повозке Хоу Гу не замечал, как всего в десяти шагах от его повозки, держась в тени стены, за ним следовал Мо Чи.
Он держался на одном и том же расстоянии от повозки, не приближаясь к ней, но и не выпуская ее из вида.
Вскоре повозка приехала в квартал Силуньби и, наконец, остановилась у ворот одного дома.
Хоу Гу вышел из повозки, спустившись с нее с помощью стульчика. Он медленно поднялся по каменным ступенькам, и ему навстречу тут же вышел привратник с фонарем в руке.
Мо Чи, который все также держался позади него, бесшумно перелез через стену, и по свету фонаря легко нашел спальню Хоу Гу.
Он не спешил идти за ним и какое-то время прятался в углу и ждал.
После того, как Хоу Гу вошел к себе в спальню, и охранявшие дом слуги вернулись на свои места, Мо Чи забрался на крышу ближайшего крыла, после чего в несколько прыжков добрался до спальни Хоу Гу.
Он осторожно приподнял черепицу под ногами, и сразу увидел все, что происходило в спальне.
Комната была роскошно обставлена и полностью украшена в стиле Уцзинь, будь то картины на стене или орнамент на полках.
Хоу Гу совершенно не чувствовал слежки, и, едва войдя в комнату, сразу же снял с себя верхнюю одежду.
В конце марта в Цзиньцине уже расцвела весна, и с каждым днем становилось все теплее. Для такого толстяка как Хоу Гу халат, который он носил, был действительно слишком плотным.
Сняв с себя одежду, Хоу Гу опустился в кресло, вытер пот со лба и тяжело вздохнул.
С того места, где находился Мо Чи, ему было хорошо видно лицо Хоу Гу.
Острый взгляд Мо Чи заскользил по его лицу, ото лба до подбородка.
Да, это был он.
Хотя от того стройного человека почти ничего не осталось, Мо Чи еще раз убедился в том, что Хоу Гу был одним из членов посольства Уцзинь, которое приезжало в Яньми.
В этот момент в его памяти пробудились кровавые воспоминания его прошлого. Ковер, расшитый причудливыми узорами в виде цветов лотоса, тошнотворный запах благовоний из алойного дерева и текущая сквозь пальцы густая свежая кровь - все это, словно наяву, предстало перед глазами Мо Чи.
Мо Чи сжал кулаки и согнулся вперед. Его сердце словно сдавило железной цепью, а воздух, вырывающийся из легких, стал обжигающе-горячим. В его груди разлилась тупая боль, а в горле настолько пересохло, что, казалось, оно сейчас пойдет трещинами.
Мо Чи долго пребывал словно в тумане, прежде чем до него дошло, что странный звук, который он слышит, это его собственное хриплое дыхание.
Он помотал головой, отгоняя дурман и изо всех сил постарался открыть затуманенные глаза. Ярость и ненависть, так долго подавляемые в его сердце, разом нахлынули на него волной.
Он сделал глубокий вдох и с трудом сумел вытолкнуть воздух из закаменевшей груди.
Под ночным ветерком тупая боль в груди постепенно отступила, словно волна во время отлива, Мо Чи судорожно сглотнул, и ему показалось, что он проглотил раскаленный уголь.
Он потянулся дрожащей рукой, чтобы поднять еще одну черепицу, но в этот момент из переулка послышался голос ночного сторожа.
Мо Чи, выйдя из транса, услышал, как сторож выкрикивает:
- Заканчивается час сюши! Остерегайтесь огня!
Час сюши... заканчивается...
Мо Чи понадобилось какое-то время, чтобы понять, что означают слова ночного сторожа.
Скоро Ду Таньчжоу закончит свою работу, он больше не может задерживаться здесь!
Мо Чи стиснул зубы и, положив черепицу на место, спрыгнул с крыши спальни Хоу Гу.
Когда он уходил, его шаг стал тяжелее, и он чуть не перевернул черепицу на крыше.
Находившийся в комнате Хоу Гу сразу насторожился и крикнул:
- Что это за звук?
Фигура Мо Чи, мелькнув как молния, быстро растворилась в тени за искусственной горкой в северной части двора.
Слуга, охранявший двор, услышал крик Хоу Гу и сразу же примчался, чтобы узнать, в чем дело. Он поднял голову и огляделся вокруг. Заметив расшатавшуюся черепицу на крыше, он сказал:
- Господин, на крыше черепица расшаталась. Должно быть, на нее наступил кот.
- Кот?! - Хоу Гу высунул голову в окно и посмотрел наверх. - Что же это должен быть за кот, чтобы сдвинуть такой большой кусок черепицы!
Слуга не знал, что ему ответить и просто промолчал.
Хоу Гу осмотрелся по сторонам. Эта искусственная горка с растениями бонсай в дневное время выглядела такой элегантной и изящной, ночью казалась причудливой и грубой.
- Эти ханьцы такие странные! Вечно им нравятся всякие непонятные штуки! - пробормотал Хуо Гу и приказал слуге. - Завтра же уберите все эти растения бонсай, на них же смотреть страшно! И смотрите в оба по ночам, чтобы сюда не проникли воры!
- Слушаюсь, господин.
Хоу Гу еще несколько раз оглядел двор и, не заметив ничего подозрительного, снова закрыл окно.
Слуга вздохнул с облегчением и вновь вернулся на свое место.
Мо Чи еще какое-то время подождал во дворе. Видя, что во дворе все тихо, оно отступил на несколько шагов назад, а затем развернулся и побежал к стене. Перемахнув через стену, он растворился в ближайшем переулке.
Хоу Гу ничего не знал о том, что происходит во дворе. Он снял с шеи тяжелое ожерелье и стянул с пальцев перстни, небрежно бросив эти дорогие украшения на кровать.
Он подошел к столу, взял кисть и окунул ее в чернила. Видя, что чернила почти засохли, он взял чернильную палочку и потер ее о чернильный камень.
В этот момент за окном во дворе вновь послышалось какое-то движение.
Хоу Гу вздрогнул всем телом. Он отложил кисть и, поспешно подойдя к окну, снова открыл его.
Во дворе лишь ветер играл с ветвями деревьев, и больше никого не было видно.
- Да что за чертовщина! - тихонько выругался себе под нос Хоу Гу и решил завтра же нанять себе новых охранников.
Он закрыл окно и, развернувшись, уже собирался вновь подойти к столу, когда в комнате из-за занавесок появилась человеческая фигура.
- Кто здесь?! - воскликнул перепуганный Хоу Гу.
Человек шагнул вперед, позволив свету свечей осветить его лицо.
Хоу Гу с одного взгляда узнал этого человека, и у него глаза на лоб полезли:
- Это... это...
У него перед глазами мелькнула вспышка холодного света, что-то пронеслось мимо него, и он почувствовал, что не может произнести это имя, которое уже было готово сорваться с его губ.
Он ощутил холодное прикосновение на своей шее и, подняв руку, коснулся собственной гортани.
«Мне что, перерезали горло?!»
Хоу Гу прошибло потом, он хотел позвать на помощь, но у него уже не было на это времени.
Как только в его голове мелькнула мысль позвать на помощь, как он уставился перед собой остекленевшим взглядом и свалился на пол лицом вниз.
Второй человек, находившийся в комнате, посмотрел на него равнодушным взглядом. Он с силой дернул его рукав(2) и бесшумно покинул это место.
***
Линьтай.
Закончив свои дела, Ду Таньчжоу посмотрел на небо и, чувствуя, что уже поздно, встал с кресла.
Он дал несколько указаний сидевшему рядом секретарю, расправил затекшие плечи и размял запястье, которое уже заныло от постоянной писанины, после чего вышел во двор.
Он подошел к пристройке, где должен был находиться Мо Чи, и громко сказал:
- Мо Чи, я закончил дела. Можно идти домой.
Но из комнаты не последовало никакого ответа. Ду Таньчжоу немного помолчал, а затем снова позвал Мо Чи по имени. Так и не получив ответа, он начал подниматься по ступенькам.
Когда он поднялся и уже положил руку на ручку двери, позади него послышался голос:
- Я здесь.
Ду Таньчжоу повернулся и увидел Мо Чи, стоявшего во дворе под ветвями магнолии.
- Любуешься цветами? - сказал Ду Таньчжоу. - Кажется, ты никогда не интересовался цветами?
- Цветами? - Мо Чи поднял голову и удивленно посмотрел наверх. - Оу, я и не заметил, что здесь есть цветущее дерево. Мне просто стало душно в комнате, вот и решил немного прогуляться.
Ду Таньчжоу подошел к нему поближе:
- Устал ждать? Я же предлагал тебе вернуться домой, но ты отказался.
- Такой красавец как ты вечно бродит где-то целыми днями, - с невозмутимым видом ответил Мо Чи. - Конечно, я должен как следует приглядывать за тобой.
Мо Чи явно сочинял на ходу всякую чепуху, но Ду Таньчжоу охотно верил в это.
- Правда? Тогда тебе придется получше смотреть за мной и не упускать меня из вида.
Слабый ветерок, играя с волосами Мо Чи, донес до Ду Таньчжоу едва заметный аромат цветов. Он слегка принюхался, и понял, что это был аромат цветов персика.
В Линьтай не было персиковых деревьев, почему тогда от волос Мо Чи пахнет цветами персикового дерева?
- Идем, - сказал Мо Чи и направился к воротам.
Ду Таньчжоу ушел из Линьтай вслед за ним, все еще размышляя об этом.
Той ночью Мо Чи спал очень крепко. Сквозь сон он услышал стук в ворота, а затем звук торопливых шагов.
Он быстро очнулся от глубокого сна и, стоило ему открыть глаза, как он сразу встретился взглядом с Ду Таньчжоу.
... Ду Таньчжоу, привалившись к подушке и, подперев щеку рукой, смотрел на него, словно и не спал вовсе.
Взгляд его глаз был полностью непроницаемым, и было непонятно, о чем думал господин шилан, пока смотрел на него все это время.
- Ты... - Мо Чи растерянно замер, испугавшись его странного взгляда.
Шаги звучали все ближе к дому. Ду Таньчжоу медленно отвернулся, сел на кровати и посмотрел на дверь.
Вскоре со двора послышался голос Ду Чжо:
- Господин, к вам Столичного ведомства! Говорят, дело срочное!
Было уже очень поздно, и в голосе Ду Таньчжоу была слышна усталость:
- Из Столичного ведомства? - Ду Таньчжоу понял, что случилось что-то серьезное. - Пусть войдут.
Ду Таньчжоу едва оделся и кое-как собрал волосы. Он прошел к главному залу и увидел начальника Столичного ведомства, который был вне себя от беспокойства.
- Господин Ду! - взволнованно воскликнул начальник ведомства. - Прошу прощенья за то, что пришлось побеспокоить вас посреди ночи!
Ду Таньчжоу попросил его обойтись без церемоний и говорить напрямую.
- Полчаса назад в квартале Силуньби, в собственном доме был убит иностранный торговец!
- Иностранный торговец? Если это обычный житель, так проведите расследование, зачем привлекать к этому Линьтай?
- Господин не знает главного - это не просто какой-то торговец, он из Уцзинь!
- Из Уцзинь?
Сейчас отношения между Дашен и Уцзинь находились в хрупком равновесии, и любое незначительное происшествие могло нарушить это равновесие.
Если в Цзиньцине умер богатый торговец из Уцзинь, было трудно сказать, какие у этого будут последствия.
Неудивительно, что начальник ведомства так нервничал.
- Согласно указу его величества, Линьтай заведует делами чиновников выше седьмого ранга и...
Видя, что Ду Таньчжоу все еще колеблется, начальник ведомства поспешно добавил:
- Господин, ваш подчиненный пришел к вам не только потому, что тот человек был родом из Уцзинь, но также потому, что последним человеком, которого он видел перед своей смертью, был никто иной, как принц Мукун, который недавно поселился в столице!
Брови Ду Таньчжоу поползли вверх от удивления:
- Он встречался с принцем Мукун?
- Верно! Когда ваш подчиненный узнал об этом, он подумал, что это непростое дело! Если богатый торговец из Уцзинь обладает положением, и если он умер в нашей столице по непонятной причине, то...
Ду Таньчжоу отставил сомнения:
- Подожди пока здесь, а я переоденусь и поеду с тобой.
Он направился к выходу, но у самой двери остановился:
- Как звали того торговца?
- Его звали Хоу Гу, господин. Говорят, он торговал драгоценными камнями в восточной части города.
____________________
1. Время с 7 до 9 вечера.
2. Не поняла, что он с рукавом сделал и с чьим рукавом. То ли дернул, то ли смял)
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!