Глава 6
18 января 2015, 16:53Месяц испытания истек, и Оливер был формально принят в ученики. Порагода была славная, несущая болезни. Выражаясь коммерческим языком, на гробыбыл спрос, и за несколько недель Оливер приобрел большой опыт. Успеххитроумной выдумки мистера Сауербери превзошел самые радужные его надежды.Старожилы не помнили, чтобы так свирепствовала корь и так косила младенцев;и много траурных процессий возглавлял маленький Оливер в шляпе с лентой,спускавшейся до колен, к невыразимому восторгу и умилению всех матерейгорода. Так как Оливер принимал участие вместе со своим хозяином также и впохоронах взрослых людей, чтобы приобрести невозмутимую осанку и умениевладеть собой, насущно необходимые безупречному гробовщику, то у него былонемало случаев наблюдать превосходное смирение и твердость, с какими иныесильные духом люди переносят испытания и утраты. Так, например, когда Сауербери получал заказ на погребение какой-нибудьбогатой старой леди или джентльмена, окруженных множеством племянников иплемянниц, которые в течение всей болезни были поистине безутешны ипредавались безудержной скорби даже на глазах посторонних, - эти самые особычувствовали себя прекрасно в своем кругу и были весьма беззаботны, беседуямежду собой столь весело и непринужденно, словно не случилось ровно ничего,что могло бы нарушить их покой. Да и мужья переносили потерю своих жен сгероическим спокойствием. В свою очередь жены, облекаясь в траур по своиммужьям, не только не горевали в этой одежде скорби, но как будто заботилисьо том, чтобы она была изящна и к лицу им. Можно было также заметить, чтоледи и джентльмены, претерпевавшие жестокие муки при церемонии погребения,приходили в себя немедленно по возвращении домой и совершенно успокаивалисьеще до окончания чаепития. Видеть все это было очень приятно и назидательно,и Оливер наблюдал за происходящим с великим восхищением. Утверждать с некоторой степенью достоверности, будто пример этих добрыхлюдей научил Оливера покорности судьбе, я не могу, хотя и являюсь егобиографом; но я могу решительно заявить, что в течение многих месяцев онсмиренно выносил помыкание и насмешки Ноэ Клейпола, который стал обращатьсяс ним гораздо хуже, чем раньше, ибо почувствовал зависть, когда новый ученикполучил черный жезл и ленту на шляпу, тогда как он, старый ученик,по-прежнему ходил в шапке блином и в кожаных штанах. Шарлотт относилась кОливеру плохо, потому что плохо относился к нему Ноэ; а миссис Сауербериоставалась непримиримым его врагом, потому что мистер Сауербери не прочь былстать его другом; и вот между этими тремя лицами, с одной стороны, и обилиемпохорон, с другой, Оливер чувствовал себя, пожалуй, не так приятно, какголодная свинья, когда ее по ошибке заперли в амбар с зерном при пивоварне. А теперь я приступаю к очень важному эпизоду в истории Оливера, ибо мнепредстоит поведать о происшествии, которое, хотя и может показаться пустым инезначительным, косвенным образом повлекло за собой существенную перемену вовсех его делах и видах на будущее. Однажды Оливер и Ноэ спустились, по обыкновению, в обеденный час вкухню, чтобы угоститься бараниной - кусок был самый дрянной, фунта вполтора, - когда Шарлотт вызвали из кухни, а Ноэ Клейпол, голодный и злой,решил, что этот короткий промежуток времени он использует наилучшим образом,если станет дразнить и мучить юного Оливера Твиста. Намереваясь предаться сей невинной забаве, Ноэ положил ноги на покрытыйскатертью стол, потянул Оливера за волосы, дернул его за ухо и высказалмнение, что он "подлиза"; далее он заявил о своем желании видеть, как еговздернут на виселицу, когда бы ни наступило это приятное событие, и сделалряд других язвительных замечаний, каких можно было ждать от стользловредного и испорченного приютского мальчишки. Но так как ни одна из этихнасмешек не достигла желанной цели - не довела Оливера до слез, - Ноэпопытался проявить еще больше остроумия и совершил то, что многие пошлыеостряки, пользующиеся большей славой, чем Ноэ, делают и по сей день, когдахотят поиздеваться над кем-либо. Он перешел на личности. - Приходский щенок, - начал Ноэ, - как поживает твоя мать? - Она умерла, - ответил Оливер. - Не говорите о ней ни слова. При этом Оливер вспыхнул, стал дышать прерывисто, а губы и ноздри егоначали как-то странно подергиваться, что, по мнению мистера Клейпола,неминуемо предвещало бурные рыдания. Находясь под этим впечатлением, онснова приступил к делу. - Отчего она умерла, приходский щенок? - спросил Ноэ. - От разбитого сердца, так мне говорили старые сиделки, - сказалОливер, не столько отвечая Ноэ, сколько думая вслух. - Мне кажется, японимаю, что значит умереть от разбитого сердца! - Траляля-ля-ля, приходский щенок! - воскликнул Ноэ, когда слезаскатилась по щеке Оливера. - Что это довело тебя до слез? - Не вы, - ответил Оливер, быстро смахнув слезу. - Не воображайте! - Не я, вот как? - поддразнил Ноэ. - Да, не вы! - резко ответил Оливер. - Ну, а теперь довольно. Больше нислова не говорите мне о ней. Лучше не говорите! - Лучше не говорить! - воскликнул Ноэ. - Вот как! Лучше не говорить!Приходский щенок, да ты наглец! Твоя мать! Хороша она была, нечего сказать!О, бог ты мой! Тут Ноэ многозначительно кивнул головой и сморщил, насколько быловозможно, свой крохотный красный носик. - Знаешь ли, приходский щенок, - ободренный молчанием Оливера, онзаговорил насмешливым, притворно соболезнующим тоном, - знаешь ли,приходский щенок, теперь уж этому не помочь, да и тогда, конечно, ты не могпомочь, и я очень этим огорчен. Разумеется, мы все огорчены и очень тебяжалеем. Но должен же ты знать, приходский щенок, что твоя мать была самойнастоящей шлюхой. - Что вы сказали? - вздрогнув, переспросил Оливер. - Самой настоящей шлюхой, приходский щенок, - хладнокровно повторилНоэ. - И знаешь, приходский щенок, хорошо, что она тогда умерла, иначепришлось бы ей исполнять тяжелую работу в Брайдуэле *, или отправиться заокеан, или болтаться на виселице, вернее всего - последнее! Побагровев от бешенства, Оливер вскочил, опрокинул стол и стул, схватилНоэ за горло, тряхнул его так, что у того зубы застучали, и, вложив все своисилы в один тяжелый удар, сбил его с ног. Минуту назад мальчик казался тихим, кротким, забитым существом, какимего сделало суровое обращение. Но, наконец, дух его возмутился: жестокоеоскорбление, нанесенное покойной матери, воспламенило его кровь. Грудь еговздымалась; он выпрямился во весь рост; глаза горели; он был сам на себя непохож, когда стоял, грозно сверкая глазами над трусливым своим мучителем,съежившимся у его ног, и бросал вызов с энергией, доселе ему неведомой. - Он меня убьет! - заревел Ноэ. - Шарлотт! Хозяйка! Новый ученик хочетубить меня! На помощь! На помощь! Оливер сошел с ума! Шарлотт! На крик Ноэ ответила громким воплем Шарлотт и еще более громким -миссис Сауербери; первая вбежала в кухню из боковой двери, а вторая постоялана лестнице, пока окончательно не убедилась в том, что ни малейшая опасностьне угрожает жизни человеческой, если спуститься вниз. - Ах негодяй! - завизжала Шарлотт, вцепившись в Оливера изо всех сил,которые были примерно равны силам довольно крепкого мужчины, прекрасно ихразвивавшего. - Ах ты маленький неблаго-дар-ный, кро-во-жадный, мерз-кийнегодяй! И в промежутках между слогами Шарлотт наносила Оливеру полновесныеудары, сопровождая их визгом в утеху всей компании. Кулак у Шарлотт был довольно тяжелый, но, опасаясь, что кулака будетмало для усмирения взбешенного Оливера, миссис Сауербери ринулась в кухню иоказала Ноэ помощь, одной рукой придерживая Оливера, а другой царапая емулицо. При таком благоприятном положении дел Ноэ поднялся с пола и принялсятузить Оливера кулаками по спине. Это было, пожалуй, слишком энергическое упражнение, чтобы долгодлиться. Выбившись из сил и устав бить и царапать, они поволокли Оливера,вырывавшегося и кричавшего, но не устрашенного, в чулан и заперли его там.Когда с этим было покончено, миссис Сауербери упала в кресло и залиласьслезами. - Ах, боже мой, она умирает! - воскликнула Шарлотт. - Ноэ, миленький,стакан воды! Скорей! - О Шарлотт! - сказала миссис Сауербери, стараясь говорить внятновопреки недостатку воздуха и избытку холодной воды, которой Ноэ облил ейголову и плечи. - О Шарлотт, какое счастье, что нас всех не зарезали впостели! - О да! Это - счастье, миссис, - подтвердила та. - Надеюсь только, чтоэто послужит уроком хозяину, чтобы он впредь не брал этих ужасных созданий,которые с самой колыбели предназначены стать убийцами и грабителями. БедныйНоэ! Он был едва жив, миссис, когда я вошла. - Бедняжка! - сказала миссис Сауербери, глядя с состраданием наприютского мальчика. Ноэ, верхняя жилетная пуговица которого могла бы оказаться примерно наодном уровне с макушкой Оливера, тер глаза ладонями, пока его осыпали этимисоболезнующими возгласами, и, жалобно всхлипывая, выжал из себя несколькослезинок. - Что нам делать! - воскликнула миссис Сауербери. - Вашего хозяина нетдома, ни единого мужчины нет в доме, а ведь он через десять минут вышибетэту дверь. Решительный натиск Оливера на упомянутый кусок дерева делал такоепредположение в высшей степени правдоподобным. - Ах, боже мой! - сказала Шарлотт. - Не знаю, что делать, миссис... Непослать ли за полицией? - Или за солдатами! - предложил мистер Клейпол. - Нет! - сказала миссис Сауербери, вспомнив о старом приятеле Оливера.- Бегите к мистеру Бамблу, Ноэ, и скажите ему, чтобы он сейчас же, не теряяни минуты, шел сюда! Бросьте искать шапку! Скорей! Вы можете на бегуприкладывать лезвие ножа к подбитому глазу. Опухоль спадет. Ноэ не стал тратить времени на ответ и пустился во всю прыть. И как жебыли удивлены прохожие при виде приютского мальчика, прокладывавшего себедорогу в уличной толчее, без шапки и со складным ножом, приложенным к глазу.
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!