7

3 июля 2015, 00:36

ПЕСНЬ СЕДЬМАЯДолина земных властителей

1 И трижды, и четырежды успелоПриветствие возникнуть на устах,Пока не молвил, отступив, Сорделло:

4 «Вы кто?» - "Когда на этих высотахДостойные спастись еще не жили,Октавиан* похоронил мой прах._____*Октавиан - император Август

7 Без правой веры был и я, Вергилий,И лишь за то утратил вечный свет".Так на вопрос слова вождя гласили.

10 Как тот, кто сам не знает - явь иль бредТо дивное, что перед ним предстало,И, сомневаясь, говорит: «Есть... Нет...» -

13 Таков был этот; изумясь сначала,Он взор потупил и ступил впередОбнять его, как низшему пристало.

16 "О свет латинян, - молвил он, - о тот,Кто нашу речь вознес до полной власти,Кто город мой почтил из рода в род,

19 Награда мне иль милость в этом счастье?И если просьбы мне разрешены,Скажи: ты был в Аду? в которой части?"

22 "Сквозь все круги отверженной страны, -Ответил вождь мой, - я сюда явился;От неба силы были мне даны.

25 Не делом, а неделаньем лишился*Я Солнца, к чьим лучам стремишься ты;Его я поздно ведать научился**._____*Не делом, а неделаньем лишился... - Вергилий лишен лицезрения бога (Солнца) не потому, что грешил, а потому, что не знал христианской веры.**Его я поздно ведать научился - уже после смерти, когда Христос сошел в Ад

28 Есть край внизу*, где скорбь - от темноты,А не от мук, и в сумраках бездонныхНе возгласы, а вздохи разлиты._____*Есть край внизу - Лимб

31 Там я, - среди младенцев, уязвленныхЗубами смерти в свете их зари,Но от людской вины не отрешенных;

34 Там я, - средь тех, кто не облекся в триСвятые добродетели* и строгоБлюл остальные, их нося внутри._____*Три святые добродетели - так называемые «богословские» - вера, надежда и любовь. Остальные - это четыре «основные» или «естественные»

37 Но как дойти скорее до порогаЧистилища? Не можешь ли ты намДать указанье, где лежит дорога?"

40 И он: "Скитаться здесь по всем местам,Вверх и вокруг, я не стеснен нимало.Насколько в силах, буду спутник вам.

43 Но видишь - время позднее настало,А ночью вверх уже нельзя идти;Пора наметить место для привала.

46 Здесь души есть направо по пути,Которые тебе утешат очи,И я готов тебя туда свести".

49 "Как так? - ответ был. - Если кто средь ночиПойдет наверх, ему не даст другой?Иль просто самому не станет мочи?"

52 Сорделло по земле черкнул рукой,Сказав: "Ты видишь? Стоит солнцу скрыться,И ты замрешь пред этою чертой;

55 Причем тебе не даст наверх стремитьсяНе что другое, как ночная тень;Во тьме бессильем воля истребится.

58 Но книзу, со ступени на ступень,И вкруг горы идти легко повсюду,Пока укрыт за горизонтом день".

61 Мой вождь внимал его словам, как чуду,И отвечал: "Веди же нас туда,Где ты сказал, что я утешен буду".

64 Мы двинулись в дорогу, и тогдаВ горе открылась выемка, такая,Как здесь в горах бывает иногда.

67 "Войдем туда, - сказала тень благая, -Где горный склон как бы раскрыл врата,И там пробудем, утра ожидая".

70 Тропинка, не ровна и не крута,Виясь, на край долины приводила,Где меньше половины высота*._____*Где меньше половины высота - меньше половины самого высокого края стены, окаймляющей долину.

73 Сребро и злато, червлень и белила,Отколотый недавно изумруд,Лазурь и дуб-светляк превосходило

76 Сияние произраставших тутТрав и цветов и верх над ними брало,Как большие над меньшими берут.

79 Природа здесь не только расцвечала,Но как бы некий непостижный сплавИз сотен ароматов создавала.

82 «Salve, Regina,»* - меж цветов и травТолпа теней**, внизу сидевших, пела,Незримое убежище избрав._____*Salve, Regina» (лат.) - «Славься, царица», церковный гимн.**Толпа теней, сидящих в уединенной долине, - души земных властителей, которые были поглощены мирскими делами.

85 "Покуда солнце все еще не село, -Наш мантуанский спутник нам сказал, -Здесь обождать мы с вами можем смело.

88 Вы разглядите, став на этот вал,Отчетливей их лица и движенья,Чем если бы их сонм вас окружал.

91 Сидящий выше, с видом сокрушеньяО том, что он призваньем пренебрег,И губ не раскрывающий для пенья, -

94 Был кесарем Рудольфом*, и он могПомочь Италии воскреснуть вскоре,А ныне этот час опять далек**._____*Рудольф Габсбургский - император так называемой «Священной Римской империи» (с 1273 по 1291 г.). Он «пренебрег своим призваньем», то есть не пошел в Италию, чтобы подчинить ее своей власти.**А ныне этот час опять далек - потому что итальянский поход германского императора Генриха VII в 1310-1313 гг. кончится неудачей.

97 Тот, кто его ободрить хочет в горе*,Царил в земле, где воды вдоль дубравМолдава в Лабу льет, а Лаба в море._____*Рудольфа утешает его заклятый враг, чешский король Пржемысл-Оттокан II, павший в битве с ним в 1278 г.

100 То Оттокар; он из пелен не встав,Был доблестней, чем бороду нажившийЕго сынок, беспутный Венцеслав.

103 И тот курносый*, в разговор вступившийС таким вот благодушным добряком,Пал, как беглец, честь лилий омрачивший._____*Курносый - французский король Филипп III Смелый, потерпел поражение в войне против Педро III Арагонского и умер в 1285 г., во время отступления, «омрачив честь лилий» своего герба. Его собеседник, только по виду благодушный добряк, - Генрих Толстый, король наваррский (умер в 1274 г.), выдавший свою дочь за сына Филиппа Смелого, Филиппа IV Красивого. Отец и тесть скорбят о «мерзости» Филиппа IV, «французского злодея», которого Данте клеймит не раз.

106 И как он в грудь колотит кулаком!А этот, щеку на руке лелея,Как на постели, вздохи шлет тайком.

109 Отец и тесть французского злодея,Они о мерзости его скорбят,И боль язвит их, в сердце пламенея.

112 А этот кряжистый, поющий в лад*С тем носачом, смотрящим величаво,Был опоясан, всем, что люди чтят._____*Еще два врага «поют в лад»: кряжистый, Педро III Арагонский, и носач. Карл I Анжуйский.Карл, граф Анжуйский (ок. 1226-1285), брат Людовика IX Французского, был призван папами для борьбы против Манфреда и в 1268 г. овладел Неаполем и Сицилией. В 1282 г. в Палермо вспыхнуло восстание против французов («Сицилийская вечерня»), и королем Сицилии был избран Педро III Арагонский (умер в 1285 г.). За Карлом осталось Неаполитанское королевство.

115 И если бы в руках была державаУ юноши*, сидящего за ним,Из чаши в чашу перешла бы слава,_____*Юноша - старший сын Педро III, Альфонсо III (умер в 1291 г.).

118 Которой не хватило остальным:Хоть воцарились Яков с Федериком*,Все то, что лучше, не досталось им._____*Яков II Арагонский (умер в 1327 г.) и Федериго (Федерик) II Сицилийский (умер в 1337 г.) - второй и третий сыновья Педро. «Все то, что лучше», то есть отцовскую доблесть, они не унаследовали.

121 Не часто доблесть, данная владыкам,Восходит в ветви; тот ее дарит,Кто может все в могуществе великом.

124 Носач* изведал так - же этот стыд,Как с ним поющий Педро знаменитый:Прованс и Пулья стонут от обид._____*Носач, Карл I Анжуйский, тоже несчастен в своем потомстве: Прованс и Пулья (Неаполитанское королевство) стонут под властью его сына Карла II.

127 Он выше был, чем отпрыск, им отвитый*,Как и Костанца мужем пославней,Чем были Беатриче с Маргеритой._____*Карл I настолько же превосходит своего сына. Карла II, насколько Костанца, вдова Педро III, имеет больше оснований гордиться своим мужем, чем первая и вторая жены Карла I, Беатриче и Маргерита.

130 А вот смиреннейший из королей,Английский Генрих*, севший одиноко;Счастливее был рост его ветвей._____*Генрих Ш Английский (умер в 1272 г.) - отец Эдуарда I.

133 Там, ниже всех, где дол лежит глубоко*,Маркиз Гульельмо подымает взгляд;Алессандрия за него жестоко_____*Гульельмо Спадалунга, маркиз Монферратский и Канавезский. - Восставшие против него жители города Алессандрии взяли его в плен и посадили в железную клетку, где он и умер (1292 г.). Неудачная война его сына против Алессандрии еще долго разоряла страну.

136 Казнила Канавез и Монферрат".

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!