2

12 июня 2015, 22:18

ПЕСНЬ ВТОРАЯ

1 День уходил, и неба воздух темныйЗемные твари уводил ко снуОт их трудов; лишь я один, бездомный,

4 Приготовлялся выдержать войнуИ с тягостным путем, и с состраданьем,Которую неложно вспомяну.

7 О Музы, к вам я обращусь с воззваньем!О благородный разум, гений свойЗапечатлей моим повествованьем!

10 Я начал так: "Поэт, вожатый мой,Достаточно ли мощный я свершитель,Чтобы меня на подвиг звать такой?

13 Ты говоришь, что Сильвиев родитель*,Еще плотских не отрешась оков,Сходил живым в бессмертную обитель.____*Сильвиев родитель - Эней, который, по рассказу Вергилия, спускался в подземную обитель теней, где его отец Анхиз показал ему души его потомков, поощряя его основать новую державу в Италии.

16 Но если поборатель всех греховК нему был благ, то, рассудив о славеЕго судеб, и кто он, и каков,

19 Его почесть достойным всякий вправе:Он, избран в небе света и добра,Стал предком Риму и его державе,

22 А тот и та, когда пришла пора,Святой престол воздвигли в мире этомПреемнику верховного Петра*.______*Преемнику верховного Петра - папе римскому. Он - Эней.

25 Он на своем пути, тобой воспетом,Был вдохновлен свершить победный труд,И папский посох ныне правит светом.

28 Там, вслед за ним. Избранный был Сосуд*,Дабы другие укрепились в вере,Которою к спасению идут._____*Там, вслед за ним. Избранный был Сосуд - то есть апостол Павел, которому легенда приписывала посещение рая и ада.

31 А я? На чьем я оснуюсь примере?Я не апостол Павел, не Эней,Я не достоин ни в малейшей мере.

34 И если я сойду в страну теней,Боюсь, безумен буду я, не боле.Ты мудр; ты видишь это все ясней".

37 И словно тот, кто, чужд недавней волеИ, передумав в тайной глубине,Бросает то, что замышлял дотоле,

40 Таков был я на темной крутизне,И мысль, меня прельстившую сначала,Я, поразмыслив, истребил во мне.

43 "Когда правдиво речь твоя звучала,Ты дал смутиться духу своему, -Возвышенная тень мне отвечала. -

46 Нельзя, чтоб страх повелевал уму;Иначе мы отходим от свершений,Как зверь, когда мерещится ему.

49 Чтоб разрешить тебя от опасений,Скажу тебе, как я узнал о том,Что ты моих достоин сожалений.

52 Из сонма тех, кто меж добром и злом*,Я женщиной был призван столь прекрасной,Что обязался ей служить во всем.______*Из сонма тех, кто меж добром и злом-то есть из толпы душ, пребывающих в Лимбе

55 Был взор ее звезде подобен ясной;Ее рассказ струился не спеша,Как ангельские речи, сладкогласный:

58 О, мантуанца чистая душа,Чья слава целый мир объемлет кругомИ не исчезнет, вечно в нем дыша,

61 Мой друг, который счастью не был другом,В пустыне горной верный путь обрестьОтчаялся и оттеснен испугом.

64 Такую в небе слышала я весть;Боюсь, не поздно ль я помочь готова,И бедствия он мог не перенесть.

67 Иди к нему и, красотою словаИ всем, чем только можно, пособя,Спаси его, и я утешусь снова.

70 Я Беатриче, та, кто шлет тебя;Меня сюда из милого мне краяСвела любовь; я говорю любя.

73 Тебя не раз, хваля и величая,Пред господом мой голос назовет.Я начал так, умолкшей отвечая:

76 "Единственная ты, кем смертный родВозвышенней, чем всякое творенье,Вмещаемое в малый небосвод,

79 Тебе служить - такое утешенье,Что я, свершив, заслуги не приму;Мне нужно лишь узнать твое веленье.

82 Но как без страха сходишь ты во тьмуЗемного недра, алча вновь поднятьсяК высокому простору твоему?"

85 "Когда ты хочешь в точности дознаться,Тебе скажу я, - был ее ответ, -Зачем сюда не страшно мне спускаться.

88 Бояться должно лишь того, в чем вредДля ближнего таится сокровенный;Иного, что страшило бы, и нет.

91 Меня такою создал царь вселенной,Что вашей мукой я не смущенаИ в это пламя нисхожу нетленной.

94 Есть в небе благодатная жена;Скорбя о том, кто страждет так сурово,Судью склонила к милости она.

97 Потом к Лючии обратила словоИ молвила: - Твой верный - в путах зла,Пошли ему пособника благого.

Спаси его, и я утешусь снова.

70 Я Беатриче*, та, кто шлет тебя;Меня сюда из милого мне края**Свела любовь; я говорю любя._____*Беатриче. - Данте любил ее с детства, и когда она, двадцати пяти лет от роду, умерла, он дал в своей «Новой Жизни» обещание «сказать о ней такое, чего никогда еще не было сказано ни об одной». В «Божественной Комедии», оставаясь по-прежнему той женщиной, которую он любил на земле, она является символом небесной мудрости и откровения.**Из милого мне края - из Рая.

73 Тебя не раз, хваля и величая,Пред господом мой голос назовет.Я начал так, умолкшей отвечая:

76 "Единственная ты, кем смертный родВозвышенней, чем всякое творенье,Вмещаемое в малый небосвод*,_____*Малый небосвод - небо Луны, ближайшее к Земле, которая недвижно покоится в центре вселенной.

79 Тебе служить - такое утешенье,Что я, свершив, заслуги не приму;Мне нужно лишь узнать твое веленье.

82 Но как без страха сходишь ты во тьмуЗемного недра, алча вновь поднятьсяК высокому простору твоему?"

85 "Когда ты хочешь в точности дознаться,Тебе скажу я, - был ее ответ, -Зачем сюда не страшно мне спускаться.

88 Бояться должно лишь того, в чем вредДля ближнего таится сокровенный;Иного, что страшило бы, и нет.

91 Меня такою создал царь вселенной,Что вашей мукой я не смущенаИ в это пламя нисхожу нетленной.

94 Есть в небе благодатная жена*;Скорбя о том, кто страждет так сурово,Судью** склонила к милости она._____*Благодатная жена - то есть дева Мария.**Судью - то есть бога.

97 Потом к Лючии* обратила словоИ молвила: - Твой верный - в путах зла,Пошли ему пособника благого. -_____*Лючия - христианская святая, аллегорически - «просвещающая благодать»

100 Лючия, враг жестоких, подошлаКо мне, сидевшей с древнею Рахилью,Сказать: - Господня чистая хвала,

103 О Беатриче, помоги усильюТого, который из любви к тебеВозвысился над повседневной былью.

106 Или не внемлешь ты его мольбе?Не видишь, как поток, грознее моря,Уносит изнемогшего в борьбе? -

109 Никто поспешней не бежал от горяИ не стремился к радости быстрей,Чем я, такому слову сердцем вторя,

112 Сошла сюда с блаженных ступеней,Твоей вверяясь речи достохвальной,Дарящей честь тебе и внявшим ей".

115 Так молвила, и взор ее печальный,Вверх обратясь, сквозь слезы мне светилИ торопил меня к дороге дальней.

118 Покорный ей, к тебе я поспешил;От зверя спас тебя, когда к вершинеКороткий путь тебе он преградил.

121 Так что ж? Зачем, зачем ты медлишь ныне?Зачем постыдной робостью смущен?Зачем не светел смелою гордыней, -

124 Когда у трех благословенных женТы в небесах обрел слова защитыИ дивный путь тебе предвозвещен?"

127 Как дольный цвет, сомкнутый и побитыйНочным морозом, - чуть блеснет заря,Возносится на стебле, весь раскрытый,

130 Так я воспрянул, мужеством горя;Решимостью был в сердце страх раздавлен.И я ответил, смело говоря:

133 "О, милостива та, кем я избавлен!И ты сколь благ, не пожелавший ждать,Ее правдивой повестью наставлен!

136 Я так был рад словам твоим вниматьИ так стремлюсь продолжить путь начатый,Что прежней воли полон я опять.

139 Иди, одним желаньем мы объяты:Ты мой учитель, вождь и господин!"Так молвил я; и двинулся вожатый,

142 И я за ним среди глухих стремнин.

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!