Примечания

24 мая 2015, 12:50

Это, конечно, совсем не похоже на тихого Бенволио. Меркуцио подтрунивает над ним.30. Тибальт - так зовут кота в английском варианте "Рейнеке-Лиса", известном произведении средневекового эпоса.31. Имеется в виду старинная английская поговорка: " У кошки девять жизней" (т.е. кошки живучи). 32. Фаэтон - в античной мифологии сын Фэба, бога солнца. Он взялся править солнечной колесницей своего отца, но погнал коней так быстро, что колесница опрокинулась, и солнце обожгло землю, превратив часть Африки в пустыню. В этом образе отражено всё нетерпение Джульетты.33. Василиск - сказочное чудовище, по преданию убивающее одним своим взглядом.34. Согласно старинному поверью, корень мандрагоры, когда его выдёргивают из земли, издаёт ужасные стоны, от которых люди сходят с ума.35. По обычаю того времени жених будил невесту в день свадьбы музыкой и пением.36. "Когда в груди терзания и муки..." - Эти стихи, принадлежавшие поэту и драматургу Ричарду Эдвардсу, были, вероятно, текстом популярного в то время романса. Возможно, что в этой сцене скрыт направленный против легковесной поэзии полемический выпад со стороны Шекспира, который иронизирует над бессодержательным эпитетом "серебряные звуки".37. Аптекари в Англии времён Шекспира украшали свои лавки чучелами черепах, крокодилов и других причудливых на вид животных, что придавало аптекам "таинственный" вид. Медицина была близка знахарству.

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!