ПРЕДИСЛОВИЕ
5 января 2017, 04:08В свое время сочли грубым и непристойным, что я выбрал некоторых героевэтого повествования из среды самых преступных и деградировавшихпредставителей лондонского населения.
Не видя никакой причины, в пору писания этой книги, почему подонкиобщества (поскольку их речь не оскорбляет слуха) не могут служить целямморальным в той же мере, как его пена и сливки, - я дерзнул верить, что этосамое "свое время" может и не означать "во все времена" или даже "долгоевремя". У меня были веские причины избрать подобный путь. Я читал десяткикниг о ворах: славные ребята (большей частью любезные), одетыбезукоризненно, кошелек туго набит, знатоки лошадей, держат себя весьмасамоуверенно, преуспевают в галантных интригах, мастера петь песни, распитьбутылку, сыграть в карты или кости - прекрасное общество для самыхдостойных. Но я нигде не встречался (исключая - Хогарта *) с жалкойдействительностью. Мне казалось, что изобразить реальных членов преступнойшайки, нарисовать их во всем их уродстве, со всей их гнусностью, показатьубогую, нищую их жизнь, показать их такими, каковы они на самом деле, -вечно крадутся они, охваченные тревогой, по самым грязным тропам жизни, икуда бы ни взглянули, везде маячит перед ними большая черная страшнаявиселица, - мне казалось, что изобразить это - значит попытаться сделать то,что необходимо и что сослужит службу обществу. И я это исполнил в меру моихсил.
Во всех известных мне книгах, где изображены подобные типы, они всегдачем-то прельщают и соблазняют. Даже в "Опере нищего" * жизнь воровизображена так, что, пожалуй, ей можно позавидовать: капитан Макхит,окруженный соблазнительным ореолом власти и завоевавший преданную любовькрасивейшей девушки, единственной безупречной героини в пьесе, вызывает услабовольных зрителей такое же восхищение и желание ему подражать, как илюбой обходительный джентльмен в красном мундире, который, по словамВольтера, купил право командовать двумя-тремя тысячами человек и так храбр,что не боится за их жизнь. Вопрос Джонсона, станет ли кто-нибудь вором,потому что смертный приговор Макхиту был отменен, - кажется мне неотносящимся к делу. Я же спрашиваю себя, помешает ли кому-нибудь стать воромто обстоятельство, что Макхит был приговорен к смерти и что существуют Пичуми Локит. И, вспоминая бурную жизнь капитана, его великолепную внешность,огромный успех и великие достоинства, я чувствую уверенность, что ни одномучеловеку с подобными же наклонностями не послужит капитан предостережением ини один человек не увидит в этой пьесе ничего, кроме усыпанной цветамидороги, хоть она с течением времени и приводит почтенного честолюбца квиселице.
В самом деле, Грэй высмеивал в своей остроумной сатире общество в целоми, занятый более важными вопросами, не заботился о том, какое впечатлениепроизведет его герой. То же самое можно сказать и о превосходном, сильномромане сэра Эдуарда Бульвера "Поль Клиффорд" *, который никак нельзя считатьпроизведением, имеющим отношение к затронутой мною теме; автор и сам неставил перед собой подобной задачи.
Какова же изображенная на этих страницах жизнь, повседневная жизньВора? В чем ее очарование для людей молодых и с дурными наклонностями,каковы ее соблазны для самых тупоумных юнцов? Нет здесь ни скачек галопом повересковой степи, залитой лунным светом, ни веселых пирушек в уютной пещере,нет ни соблазнительных нарядов, ни галунов, ни кружев, ни ботфортов, нималиновых жилетов и рукавчиков, нет ничего от того бахвальства и тойвольности, какими с незапамятных времен приукрашивали "большую дорогу".Холодные, серые, ночные лондонские улицы, в которых не найти пристанища;грязные и вонючие логовища - обитель всех пороков; притоны голода и болезни;жалкие лохмотья, которые вот-вот рассыплются, - что в этом соблазнительного?
Однако иные люди столь утонченны от природы и столь деликатны, что не всилах созерцать подобные ужасы. Они не отворачиваются инстинктивно отпреступления, нет, но преступник, чтобы прийтись им по вкусу, должен быть,подобно кушаньям, подан с деликатной приправой. Какой-нибудь Макарони взеленом бархате - восхитительное созданье, ну а такой в бумазейной рубахеневыносим! Какая-нибудь миссис Макарони * - особа в короткой юбочке имаскарадном костюме - заслуживает того, чтобы ее изображали в живых картинахи на литографиях, украшающих популярные песенки; ну а Нэнси - существо вбумажном платье и дешевой шали - недопустима! Удивительно, какотворачивается Добродетель от грязных чулок и как Порок, сочетаясь с лентамии ярким нарядом, меняет, подобно замужним женщинам, свое имя и становитсяРомантикой.
Но одна из задач этой книги - показать суровую правду, даже когда онавыступает в обличье тех людей, которые столь превознесены в романах, апосему я не утаил от своих читателей ни одной дырки в сюртуке Плута, ниодной папильотки в растрепанных волосах Нэнси. Я совсем не верил вделикатность тех, которым не под силу их созерцать. У меня не было ни малей-шего желания завоевывать сторонников среди подобных людей. Я не питалуважения к их мнению, хорошему или плохому, не добивался их одобрения и недля их развлечения писал.
О Нэнси говорили, что ее преданная любовь к свирепому грабителю кажетсянеестественной. И в то же время возражали против Сайкса, - довольнонепоследовательно, как смею я думать, - утверждая, будто краски сгущены, ибов нем нет и следа тех искупающих качеств, против которых возражали, находяих неестественными в его любовнице. В ответ на последнее возражение замечутолько, что, как я опасаюсь, на свете все же есть такие бесчувственные ибессердечные натуры, которые окончательно и безнадежно испорчены. Как бы тамни было, я уверен в одном: такие люди, как Сайкс, существуют, и еслипристально следить за ними на протяжении того же периода времени и при техже обстоятельствах, что изображены в романе, они не обнаружат ни в одномсвоем поступке ни малейшего признака добрых чувств. То ли всякое, болеемягкое человеческое чувство в них умерло, то ли заржавела струна, которойследовало коснуться, и трудно ее найти - об этом я не берусь судить, но яуверен, что дело обстоит именно так.
Бесполезно спорить о том, естественны или неестественны поведение ихарактер девушки, возможны или немыслимы, правильны или нет. Они - самаправда. Всякий, кто наблюдал эти печальные тени жизни, должен это знать.Начиная с первого появления этой жалкой несчастной девушки и кончая тем, какона опускает свою окровавленную голову на грудь грабителя, здесь нет нималейшего преувеличения или натяжки. Это святая правда, ибо эту правду богоставляет в душах развращенных и несчастных; надежда еще тлеет в них;последняя чистая капля воды на дне заросшего тиной колодца. В ней заключеныи лучшие и худшие стороны нашей природы - множество самых уродливых еесвойств, но есть и самые прекрасные; это - противоречие, аномалия, кажущиесяневозможными, но это - правда. Я рад, что в ней усомнились, ибо, если бы януждался в подтверждении того, что эту правду нужно сказать, последнееобстоятельство вдохнуло бы в меня эту уверенность.
В тысяча восемьсот пятидесятом году один чудак-олдермен во всеуслышаниезаявил в Лондоне, что острова Джекоба нет и никогда не было. Но и в тысячавосемьсот шестьдесят седьмом году остров Джекоба (по-прежнему местонезавидное) продолжает существовать, хотя значительно изменился к лучшему.
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!