Партия Алого короля. Часть 6. Засада

26 ноября 2021, 14:12

Вскоре Алекс нашел автора статьи, которым оказалась с виду ничем не примечательная девушка, что не так давно перебралась в Лондон и устроилась на работу продавцом в маленький книжный магазин. Так что написание статей было её дополнительным способом заработка, к коему она прибегала лишь изредка.

Вот только это был бы не Алекс, если бы не копнул глубже и не выяснил всё, вплоть до фото с выпускного альбома в младшей школе. Именно так он, собственно, и нашел нечто весьма любопытное, а именно то, что в какой-то момент юная мисс Ривз весьма сильно изменилась: взять хоть смену цвета глаз...

Наткнувшись на эту занятную деталь, он стал искать внимательнее, и наконец нашел то, что нужно: момент и место, после которого маленькая кареглазая пышка стала вдруг сероглазой худышкой. Конечно, он и раньше слышал, что закрытые пансионаты способны менять людей, но не до такой же степени.

Собрав ещё некоторую информацию, он сформировал файл и отправил его боссу. Как говорится, его дело маленькое - собрать данные, а уж что с ними делать - дальше решать руководству.

Мориарти же, получив данную информацию, не мог не заинтересоваться. Ему уже не раз доводилось сталкиваться с донесениями о подобного рода заведениях, как частных, так и государственных, вот только ранее его скромную персону выпускники оных не трогали. В этот же раз его хоть и косвенно, но втянули.

— Довольно любопытная получается ситуация, — не мог не усмехнуться мужчина, просматривая файлы. — Как ни посмотри, но здесь столько вариантов. Столько возможных причин, начиная с совпадения и заканчивая заговором. Так заманчиво... но увы, — вздохнув, он закрыл данные. — Как бы ни был искусителен торт, но сперва нужно съесть основное блюдо, — проговорил он, открывая на компьютере одну из маленьких программок Алекса.

Конкретно эта объединяла в единую систему все камеры его организации, начиная с наружных и внутренних камер каждого принадлежащего ему здания и заканчивая каждой личной камерой его работников. Его сотрудники почти всегда имели на себе маленькую камеру-пуговицу за исключением лишь случаев, когда та могла быть обнаружена.

Конкретно в данный момент его интересовала камера, что была у одного из его самых верных сотрудников - Джеймса, при этом, в отличии от обычного устройства-пуговицы, его камера находилась в кулоне у него на шее. Эту вещицу Мориарти заказал сам, специально вложив в её дизайн побольше деталей-триггеров для того, чтобы спровоцировать того, с кем сегодня назначена встреча у его друга.

— Мистер Грейс, — раздался из динамиков звук ещё до того, как успела появиться картинка. — Вы весьма упорно настаивали на данной встрече. О чем вы планировали со мной поговорить?

— Вы - Мориарти? — тут же, без экивоков и предисловий спросил заметно исхудавший мужчина.

— Мистер Грейс, вы же понимаете, что на такой весьма странный с вашей стороны вопрос я не обязан отвечать. Более того, позвольте напомнить: именно вашей инициативой было найти меня и просить оказать услугу.

— Да, вы правы, — кивнул он, занимая место за столом напротив Джеймса и разглаживая легкие складки на своем костюме, появившиеся ввиду перемены телосложения. Очевидно, последнее время выдалось для него изрядно напряженным. — Вы, наверное, уже слышали о моих обстоятельствах.

— Можно даже сказать, что из первых рук, — не скрывая улыбки, ответил "Мориарти". — Так что вы должны понимать, что не весь спектр наших услуг может быть вам предоставлен. Вы же, определенно, должны были разузнать о наших правилах, когда искали, как их обойти. Поправьте меня, если я не прав.

— Да, я ознакомлен с ними, — не стал юлить он. — Мне и не нужен весь спектр, всего лишь парочка небольших одолжений, — проговорил он и передал Джеймсу небольшой лист бумаги.

Зная, что за ним, скорее всего, наблюдает его начальник, мужчина развернул лист и держал его под таким углом, чтобы его содержание можно было без труда увидеть и через камеру. Закончив "чтение" он тут же поджег лист от свечи и позволил ему сгореть.

— Вы сможете это сделать? — тут же довольно нервным тоном спросил мужчина, слегка подавшись вперед и хмурясь, бросая мимолётные взгляды на кулон на шее собеседника.

— Да, — легко ответил Джеймс. — Переведите деньги на счёт к полуночи, а об остальном мы позаботимся. Ну а теперь давайте поужинаем, в этом ресторане подают просто восхитительнейшую рыбу по-сычуаньски.

Всё шло по плану, что не могло не радовать с одной стороны, но с другой, всё же, нагоняло скуку. Так что, закрыв программу, он решил отправится домой, перед этим напомнив Алексу позаботиться, чтобы на этапе перевода произошла "ошибка" и деньги поступили не им, а в ранее опекаемый Адамом детский дом.

На самом деле, это было чистое ребячество, но, порой, он мог позволить себе подобное. Позволить Грейсу считать, что у него всё схвачено и идёт по плану, а затем в следующий миг окатить его ведром холодной воды. Мол, простите, но нанятый вами сантехник не придёт, ибо деньги вы перевели не ему, а вашей бывшей.

***

— У тебя хорошее настроение, — не мог не подметить детектив, стоило Джону переступить порог дома.

— Да, сегодня у меня был хороший день на работе, — вешая куртку, ответил он, но вдруг замер, почувствовав в воздухе некую примесь. — Шерлок, чем ты сегодня занимался? — тут же спросил он, обернувшись, весёлая улыбка уже исчезла, сменяясь на подозрительный прищур.

— Проводил исследования, — совершенно спокойно ответил он. — И какие же? Какая доза травки вызовет максимально красочные видения? — подойдя к детективу впритык, спросил он.

— Я. Не. Курил. — тут же ответил его собеседник, не отводя взгляда. — Я... — он, было, хотел объяснить настоящую причину того, отчего такой запах витал в воздухе, но замер, когда доктор резко сократил расстояние между ними, сделав широкий шаг вперед, резко и глубоко втянул воздух в такой непосредственной близости от его лица, что даже чиркнул по щеке кончиком носа, а после в его рот весьма бесцеремонно ворвался чужой язык, который по-хозяйски там прошелся, вовлекая детектива в весьма волнительное противостояние.

— Ну, пожалуй, ты сказал правду, — закончив исследование, признал Джон.

— Я это и сказал, — с коротким запозданием немного странным голосом произнес Шерлок, — но тебе нужно было... — он запнулся всё ещё погруженный в анализ недавних ощущений.

— Шерлок, я - врач, — с улыбкой отозвался он. — И за долгие годы практики я усвоил одну простую истину: пациенты могут лгать, но вот осмотр всегда даст более достоверный ответ.

— Я не твой пациент, — тут же бросил детекив.

— Верно, — кивнул со спокойным выражением лица Ватсон, подходя к своему любимому креслу. — Будь ты моим пациентом, то за осмотр пришлось бы заплатить, а учитывая, что это прием на дому, то цена была бы в разы выше, — добавил он, со вздохом опустившись в кресло. — А теперь, когда я прояснил этот момент, поведай мне, что же ты всё-таки делал такого, что миссис Хадсон, войдя к нам, может почувствовать беспокойство за сохранность её трав от бедра?

— Небольшой эксперимент с мышами…

— Постой, — остановил его мужчина, тут же подавшись немного вперед и едва сдерживая смех. — Шерлок, ты же не собираешься сказать, что ты в научных целях сегодня накурил мышей травкой? — уже только представив себе подобную картину, мужчина почувствовал, что мог бы смеяться над этим всю неделю.

И, откровенно говоря, не только он, но и любой кто бы услышал данную историю, ведь, как ни посмотри, но эта ситуация вполне достойна первой полосы. "Новые методы расследования или жестокое обращение с животными?", "Великий детектив и мыши-наркоманы"... На самом деле, было слишком много уморительно громких заголовков для статей, которые могли бы подойти.

— В такой интерпретации это звучит немного… глупо, — после некоторого обдумывания ответил детектив, элегантно опустившись в кресло напротив и прилежно сложив руки на коленях. — При этом, я же делал это не из праздного любопытства, а чтобы проверить достоверность улик в одном из дел которое мне принёс Лестард...

— Он - Лестрейд, Шерлок! — все ещё сохраняя серьёзное лицо, мягко поправил доктор, но тот и бровью не повел:

— Свидетель использовал мышей как гарант его невиновности и даже ссылался на научную статью. По его просьбе я записал на видео, как на самом деле в таком случае поведут себя грызуны.

В этот момент Джон осознал, что сколько бы времени он ни провел с детективом под одной крышей, но его мозговой контур ему понять не удастся. А вещей, которыми тот может его удивить, станет только больше.

В дополнение к этому он тут же представил ещё одну сопутствующую статью: "Комиссар полиции поощряет жестокое обращение с животными".

— И как результат? — полагаясь на свою выдержку, спросил он, всё еще сдерживая желание расхохотаться.

— Преступником оказался брат жертвы, — тут же отмахнулся Шерлок, расслабленно обмякая в своем кресле. — Скукота... — протянул он, опуская голову на согнутую в локте руку. — Но накурить мышей было прикольно.

Примечания:Засада — ситуация, в которой дальнобойная фигура располагается за своей или чужой фигурой (фигурами). Действие дальнобойной фигуры проявляется только после перемещения стоящей перед ней фигуры (фигур).

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!