Глава 28
8 марта 2020, 23:13Вся компания вошла в дом, прячась от холода. Почувствовав под ногами тёплый кафель все сразу же расслабились. Пак быстро разувшись побежала к камину и живым деревцам, что растут рядом.
Все быстро распределились по комнатам и начали переодеваться.
-Хэй, ты не замёрзнешь?Спросил посмеиваясь Чонгук, видя на Лисе меховые штаны.
-А? Ты тоже так думаешь? Наверное ещё подштанники!Поднимает палец вверх Манобан, а Чонгук заливается смехом.
-Дурочка. Улыбается Чон и подходит к девушке.
***
Солнце медленно заходит, опускаясь к подножью гор, где его больше не увидят. По дому раздаётся мелодичный голос Чеён, что напевает страшную балладу Шуберта «Лесной царь», меняя окрас и тембр голоса, а Лиса, знающая перевод угрюмо посматривает на подругу. Девушки готовят ужин, запечённую утку с цитрусами, а Сана печёт торт, который давно обещала мужу.
-Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?Es ist der Vater mit seinem Kind;Er hat den Knaben wohl in dem Arm,Er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
«Mein Sohn, was birgst du so bang dein Gesicht?» –«Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?Den Erlenkönig mit Kron und Schweif?» –«Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif.»
«Du liebes Kind, komm, geh mit mir!Gar schöne Spiele spiel' ich mit dir;Manch' bunte Blumen sind an dem Strand,Meine Mutter hat manch gülden Gewand.» –
«Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,Was Erlenkönig mir leise verspricht?» –«Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind;In dürren Blättern säuselt der Wind.» –
«Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?Meine Töchter sollen dich warten schön;Meine Töchter führen den nächtlichen Reihn,Und wiegen und tanzen und singen dich ein.» –
«Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dortErlkönigs Töchter am düstern Ort?» –«Mein Sohn, mein Sohn, ich seh' es genau:Es scheinen die alten Weiden so grau. –»
«Ich liebe dich, mich reizt deine schöne Gestalt;Und bist du nicht willig, so brauch' ich Gewalt.» –«Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!Erlkönig hat mir ein Leids getan!» –
Dem Vater grauset's, er reitet geschwind,Er hält in Armen das ächzende Kind,Erreicht den Hof mit Müh' und Not;In seinen Armen das Kind war tot.Пак, что зашёл с остальными на вкусный запах кривится, не понимая текста, на Что младшая ухмыляется.
-Чеён, нет, не при беременной Сане. Хмурит белые бровки девушка.
-Я знаю эту балладу. Тихонько ответила девушка, закрыв духовой шкаф. -у тебя хорошо получается. Мягкая улыбка и хмурый взгляд Манобан.
-Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?Ездок запоздалый, с ним сын молодой.К отцу, весь издрогнув, малютка приник;Обняв, его держит и греет старик.
«Дитя, что ко мне ты так робко прильнул?» —«Родимый, лесной царь в глаза мне сверкнул:Он в темной короне, с густой бородой». —«О нет, то белеет туман над водой».
«Дитя, оглянися; младенец, ко мне;Веселого много в моей стороне:Цветы бирюзовы, жемчужны струи;Из золота слиты чертоги мои».
«Родимый, лесной царь со мной говорит:Он золото, перлы и радость сулит». —«О нет, мой младенец, ослышался ты:То ветер, проснувшись, колыхнул листы».
«Ко мне, мой младенец; в дуброве моейУзнаешь прекрасных моих дочерей:При месяце будут играть и летать,Играя, летая, тебя усыплять».
«Родимый, лесной царь созвал дочерей:Мне, вижу, кивают из темных ветвей». —«О нет, все спокойно в ночной глубине:То ветлы седые стоят в стороне».
«Дитя, я пленился твоей красотой:Неволей иль волей, а будешь ты мой». —«Родимый, лесной царь нас хочет догнать;Уж вот он: мне душно, мне тяжко дышать».
Ездок оробелый не скачет, летит;Младенец тоскует, младенец кричит;Ездок погоняет, ездок доскакал...В руках его мертвый младенец лежал.Несколько хмурых взглядов направленных на девушку, исполнение было прекрасным, но вот сам текст произведения довольно пугал.
-Это Шуберт. Лесной царь, довольно страшное произведения. Вообще мне кажется, что у него было психическое расстройство. Он был наивен, мил, застенчив, но писал такие ужасы. Особо не люблю его. В одном из переводов ребёнокБыл до ужаса напуган, но жив, а в оригинале он был мёртв.
-Ого. Какие познания. Присел рядом Мин, посматривая на Чон с яблоком в руках.
-Я десять лет обучался музыке, а ты что думал. Знаешь кота Баюна? Работа Пушкина. Чимин тебе такое поведает. Приподняв бровь интересуется мужчина.
-Мм, это тот, что по цепи ходит? Интересуется Будущая Мин, бросив взгляд на печь.
-Да. Так вот, чаще всего он сидел на столбах, деревянных или железных, своим мурчанием он заманивал путников, что засыпали, пока они спали, Баюн разрывал их тела на части и съедал, а те кто не вёлся, становились хозяевами кота, что вечно прислуживал им. Продолжил пояснение блондин.
-Откуда такие познания?
-Я Учитель Литературы, как мне такое не знать?****Плотно отужинав все разошлись по комнатам, только Чон и Манобан смотрели в панорамное окно в капилляре, сидя под тёплым пледом и попивая горячий какао.
-Звёзды блестящие на небе выделялись белыми пятнышками, что окрашивали мир в цвета, помогая устающей Луне, днём их заменяло солнце, помогая и поддерживая баланс, но однажды, по поверию, черти решили украсть звёзды, Луну и солнце. Тогда им помешал просто человек и вернул на место Луну, Солнце и звёзды, а те в замен обещали, что будут вечно светить миру. Поэтому они как мы. Закончил Историю Чонгук и взглянул в родные глаза.
-Почему как мы?
-Потому что будем светить друг для друга вечно. Тёплые губы поверх холодных, создающих невообразимый контраст,такой нужный баланс.
Конец~
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!