Итоги первого задания
3 марта 2018, 13:57Приветствую участников.
Одна из вас не сдала работу, а точнее nikk_greysess , поэтому я разберу задания только остальных девочек.
И так, начнём с Lapka_ru. Твоим заданием было литературно перевести стих Д. Г. Байрона «Она ходит красавицей»
Давай посмотрим как это вышло.
В целом переведено хорошо, если рассматривать техническую сторону.
Но есть несколько замечаний, которые я должна озвучить исключительно в воспитательных, так сказать, целях.
1. Если брать дословный перевод - да, все в общем целом нормально. Но задание было именно на Литературный перевод.
Смотри, что я заметила:
* Она ходит красиво, а - ля ночь Неба в звездах и высот заоблачных.
Это предложение немного странно звучит, думаю ты и сама заметила. Тоесть оно несколько не логичное.
К чему относится « высот заоблачных»?
Идем дальше.
* And all that's best of dark and bright, meet in her aspect in her eyes.
Дословный перевод этого предложения звучит примерно так:
И все лучшее тьмы и света, ты встретишь в её глазах и аспектах.
Твой вариант :
И все, что лучше чёрного и яркого Встретится в её глазах, в её аспектах.
Выходит не правдивый перевод в плане донесения информации.
В оригинале имеется ввиду, что в глазах героини собралось все самое лучшее из тьмы и света, но если опираться на твой вариант, выходит как раз наоборот. Что все, что лучше тьмы и света ( тоесть мы сразу обесцениваем тьму и свет) ты встретишь в её глазах.
Я понятно объяснила?
Дальше :
* Зреет к этому осязательных огонь.
Не поняла я это предложение, но очень старалась. Возможно дело в неправильных окончаниях или порядке слов, незнаю. Но факт остаётся фактом - данный отрывок просто напросто не понятен.
В целом, перевод не плохой, но к сожалению рифмы нет (проблема не большая, белый стих никто не отменял), да и смысл некоторых высказываний не раскрыт и между собой не связан.
Надеюсь я не обидела тебя, потому что моей целью было лишь указать на явные недочёты. Поэтому не таи злобы, я хочу только лучшего)
К слову я тоже перевела кусочек этого стиха и возможно он поможет тебе понять, чего именно я ожидала.
Она бродит красавицей.
Подобна ночи.
С прекрасной погодой
И звёздным небом.
Она совмещает красу дня и тьмы
Что заставляет писателей бредить.
Я не говорю, что этот вариант лучше или хуже, я просто показываю пример.
Так, а теперь пришло время второй участницы Lea_Brunner
Твоим заданием было литературно перевести стих "Лимонное дерево"
Дословно переведено отлично, но в плане литературного перевода ещё нужно поработать.
Критиковать особо нечего, кроме того, что к сожалению текст не очень похож на стих, хотя некоторые предложения вышли хорошо.
Что я могу посоветовать.
Первые два предложения звучат неплохо, и их можно раскрутить, так сказать.
Я сижу в скучной комнате.
Лишь ещё одно грязное воскресенье.
Упущенные мгновения
Что я проводил бесцельно
Пока ожидал тебя.
Это лишь примерный вариант, я ни на чем не настаиваю.
Этот стих очень близок для меня, и некоторое время назад я просто часами повторяла его в голове, пробуя на вкус каждое слово. У меня было сильное желание показать его людям, не знающим иностранный язык, поэтому одним днем я засела над его переводом.
Возможно вам станет интересно, да и это может помочь в какой - то степени. И да, я выкладываю здесь свои варианты перевода не с целью показать, что мои работы чем то хуже или лучше, а потому, что в этом проекте я учусь переводить вместе с вами, и было бы обидно, если бы стихи, над которыми я сидела несколько часов пылились на полке.
****Я сижу в серой комнате.Капли дождя,Что стучали о стеклаПробудят меня.
Череда скучных дней,В ожидании тебяИ прожитая жизнь.Может все было зря?
Ничего не случится.Я изумлен.Заведу я машинуПод тихий свой стон.
Мне пора измениться.Влюбиться в себя.Но мне так одиноко,И я жду тебя.
Ничего не случится. Вчера ты сказал, Что в небесном свеченииНайдёшь, что искал.
Но все, что я вижу Под бледный закатЛимонное дерево Со вкусом утрат.
***
Я искренне надеюсь, что не задела чьи - то чувства и старалась говорить объективно.
Если все таки вам стало обидно, я правда прошу прощения. Но ведь лучше услышать правду, чем наигранное восхищение, согласны?
Следующее задание выйдет уже сегодня вечером, поэтому далеко не уходите.
С любовью, Лола.
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!