Часть 11. АНБУ и комедия абсурда
25 января 2026, 18:17Ну, делать нечего, и потому я решил, что единственным верным и разумным решением будет возвращение в Коноху — которая неизменно ассоциировалась у меня с бесконечными воспоминаниями и многочисленными приключениями, пройденными когда-то по извилистым улочкам. Однако я не спешил покидать лес — прежде чем довериться привычному и знакомому, мне пришла в голову вдохновляющая идея немного задержаться в тени величественных деревьев и собрать грибочков — тех самых лесных даров, которые способны как сделать приём пищи разнообразнее, так и подарить искреннюю радость от каждого съеденного кусочка. Ведь, по моему глубокому убеждению, именно такие дары природы не просто насыщают тело, но и дают неповторимое ощущение единения с окружающей средой, подчеркивают атмосферу ветреного дня, шорох листвы и пение птиц, а в холодные вечера согревают душу теплом воспоминаний и домашнего уюта.
Эта идея показалась мне не просто заманчивой, но по-настоящему манящей. Я собирался выйти на опушку леса, где царит необычайная тишина, и провести несколько часов на свежем воздухе, полностью погрузившись в умиротворение — вдали от шума и суеты, в окружении мягкой зелени и мелодичного пения птиц, которые казались не просто обитателями леса, а настоящими музыкантами, создающими неповторимую симфонию спокойствия и гармонии. Это была своего рода идиллическая сцена, уголок первозданной природы, напоминающий тихий заброшенный мир, где каждый звук словно прибавлял жизни, а краски вокруг становились ярче, насыщеннее и живее, подобно тому, как художник берёт в руки акварель и наносит на палитру свежие, выразительные мазки.
Когда я наконец-то оказался на опушке, перед моими глазами предстала удивительная и живописная картина — словно природа решила раскрыть мне свои самые спрятанные тайны. Среди густой зелени кустов и высоких, покрытых мхом деревьев, словно загадочные сокровища, прятались разнообразные грибы всех форм и размеров, каждый из которых вызывал непередаваемый восторг и желание прикоснуться к ним поближе. Белый гриб, безусловная гастрономическая классика, известная своим насыщенным вкусом и широчайшим применением в изысканных рецептах как камень преткновения для самых взыскательных ценителей, казался настоящей жемчужиной леса. Подберёзовик, ничуть не уступающий по популярности, давно стал настоящим фаворитом среди собратьев по региону, а лисичка, яркая и ароматная, сразу же притягивала взгляд своими насыщенными золотисто-жёлтыми оттенками и слегка фруктовым, манящим запахом, словно шепча о том, что каждый зёрнышко вкуса здесь обладает особой силой. Но кроме этих знакомых и любимых добыч леса, были также мухомор и паганка — грибы, которые, признаться, я решил взять скорее ради полноты картины и некоторого сюрприза в корзине, чем из-за какой-то практической пользы. Несмотря на всю внешнюю привлекательность, я прекрасно понимал, что их следует обходить стороной: я вовсе не являюсь истинным микологом и слишком мало понимаю тонкостей съедобности, ядовитости и возможной опасности этих загадочных представителей грибного царства. Это осознание всегда заставляло меня относиться к подобным дарам с максимальной осторожностью, вниманием и уважением, не рискуя тем самым собственным здоровьем и жизнью. Да, клянусь, повторюсь ещё раз — я не миколог и не знаток этого таинственного мира! Для меня микология была и остаётся чем-то абсолютно чуждым и далеким, словно язык диковинной, неизведанной цивилизации, полной загадок и ловушек.
Тем не менее, несмотря на всю простоту и даже наивность моего подхода к сбору грибов, я вовсе не собирался есть эти лесные дары; вся эта затея была скорее игрой, своего рода прикрытием и заслоном, чтобы казаться занятым, чтобы отвлекать посторонние взгляды, скрывать наше истинное намерение — аккуратно и незаметно вернуться в деревню, избегая лишнего внимания и конфликтов. Хотя я не был полностью уверен, что мне это как-то поможет, ведь Наруто отсутствовала в деревне месяц.
Когда же мы приблизились к высоким и массивным воротам Конохи, нас встретили вечные стражи порядка — доблестные и изворотливые Котетсу и Изумо, которые всегда неутомимо и бдительно охраняли покой жителей, внимательно следили за каждой деталью происходящего в окрестностях, словно тени, не позволяющие ни одному подозрительному движению ускользнуть от их внимательных глаз. Они мгновенно заметили попытку Узумаки проникнуть на территорию деревни и без лишних слов вмешались в ситуацию, обозначая строгую и непреклонную позицию власти.
— Стой, кто идёт? Наруто? — с неподдельным удивлением и лёгкой тревогой выпалил Котетсу, поднимая руку, словно жестом намереваясь остановить любую попытку пройти дальше. Его лицо отражало смесь неподдельного удивления, лёгкой тревоги и настороженности, призванных передать всю серьёзность и ответственность момента.
— Ты что делаешь за пределами деревни? — с серьёзным, чуть укоризненным тоном подключился к разговору Изумо — словно старший брат, который внимательно следит за порядком и заботится о безопасности всех, кто находится в его окружении. В его глазах кипело беспокойство и вызов, будто он требовал убедительного и разумного объяснения, оправдывающего столь непозволительное поведение.
— Да я... Это... Грибочки собирать ходила... — виновато и понуро опустил я голову, стараясь объяснить очевидное, но при этом прекрасно осознавая всю нелепость и маловероятность своего оправдания. Я тщательно избегал прямого зрительного контакта с глазами стражей, ярко понимая, что никакие уговоры и смирение вряд ли спасут ситуацию от строгих последствий.
— И как тебе удалось проскочить мимо нас? — задумчиво произнёс Котетсу, понижая голос до приглушённого шёпота и стараясь понять, каким образом эта маленькая девочка сумела так ловко и неожиданно обойти их бдительность. Но буквально в тот же миг девчушка уже поспешно скрылась в узких и извилистых улицах деревни, оставив стражей с лёгким, но ощутимым недоумением на лицах — словно перед загадкой, которую пока нельзя было разгадать.
По дороге домой меня словно неотступно сопровождало ощущение, что за мной, словно неуловимый призрак вдоль моей тени, тянется чей-то внимательно и настойчиво цепляющийся взгляд. Это неприятное чувство навязчивой слежки словно висело у меня на спине, вызывая постоянное и едва сдерживаемое желание оглядываться через плечо, чтобы убедиться, что никто не преследует и не готовит неожиданный сюрприз.
Я принял решение отступить и вернуть контроль обратно Наруто, предоставив ей возможность самостоятельно управлять ситуацией. Похоже, что Наруто тоже чувствовала это, ведь её слегка нервное и настороженное поведение ясно выдавало внутреннее напряжение и тревогу. Осознавая, что мы можем и дальше оставаться под наблюдением и преследованием этих АНБУ, мы решили внести в этот тихий вечер немного хаоса и суматохи — своеобразную мини-перезагрузку, чтобы разрядить уставшие от напряжения нервы и разбавить общую атмосферу тревоги, по крайней мере, на какое-то время, прежде чем наконец вернуться в привычное для нас спокойствие.
Учитывая, что мы подозревали, что среди собранных грибов вовсе не все были съедобны, а знание наших ограничений в области микологии становилось ещё очевиднее с каждой минутой, здравый смысл и опыт подсказали — не стоит экспериментировать, рисковать здоровьем или ввязываться в непредсказуемые ситуации из-за своей неопытности и желания пробовать всё подряд. Поэтому мы приняли решение не обращать внимание на здравый смысл и не мелочиться, а устроить настоящий кулинарный эксперимент: тщательно и основательно подготовить грибы для жарки с добавлением самых разнообразных приправ, специй и ароматных ингредиентов, способных максимально выгодно раскрыть даже самые скромные, на первый взгляд, вкусовые качества тех представителей грибного царства, что оказались в нашей корзине.
Наруто проявила истинный профессионализм и аккуратность, с деликатностью и тщательностью почистив каждый гриб, внимательно осматривая каждую шляпку и каждую ножку, чтобы исключить повреждения, паразитов, поврежденные участки и нежелательные загрязнения. Она хладнокровно и методично промыла их под струёй прохладной воды, словно ухаживая за драгоценным сундуком, чтобы избавиться от песчинок, лесной пыли и прочих мелких частиц, способных исказить истинный вкус продуктов. После завершения подготовки она ловко и уверенно обжарила грибы на сковороде с небольшим количеством масла — словно настоящий мастер-кулинар, который давно знает толк в искусстве превращения простых ингредиентов в отменное и ароматное блюдо. Под моим пристальным наблюдением и с моими тонкими советами, направленными на создание оптимального аромата и вкусового баланса, она щедро приправляла грибы всякими пряностями, специями и травами, добиваясь аппетитного внешнего вида и гармоничного сочетания вкусов. Когда всё было готово, мы аккуратно упаковали это гастрономическое творение с намерением позже угостить наших наблюдателей из АНБУ — тех самых новых, но пока ещё незнакомых друзей. Наруто вышла на заброшенный тренировочный полигон — идеальное место, где можно было наблюдать за реакцией окружающих, не опасаясь лишних взглядов и лишних ушей.
Пока Наруто погрузилась в глубокую медитацию, стараясь найти внутренний баланс, спокойствие и гармонию с миром вокруг, я внезапно почувствовал визит двоих бойцов АНБУ. По силе и направлению чакры я мгновенно понял: именно эти люди были ответственны за слежку за действиями Узумаки. Один из них носил маску Медведя — внушительный и серьёзный символ, вызывающий чувство уважения и немного страха, второй же — маску Хомяка, необычную и даже милую, но в этом своём облике хранящую скрытую готовность к любым, даже самым непредсказуемым действиям. С первого взгляда их поведение казалось достаточно мирным, спокойным и сдержанным, без малейших признаков агрессии или немедленной опасности, хотя подобное спокойствие обычно редко бывает искренним и, как правило, скрывает глубочайшую готовность к неожиданному и решительному действию.
Тем не менее, я посоветовал Наруто не расслабляться и постарался помнить о главном:
— «Время ужина уже настало, и было бы весьма кстати угостить этих новых товарищей чем-то действительно достойным, способным разрядить обстановку и вызвать дружеское расположение.»
Внезапно началась настоящая комедия — словно получился сюжет из комедийного спектакля с элементами абсурда, когда стало понятно, что Наруто по своей натуре — самая настоящая идиотка, способная жрать что попало и не особенно задумывающаяся о последствиях. Уже после первого кусочка вкусного грибного блюда я осознал, что изменить ситуацию теперь невозможно, и с удовольствием наблюдал за разворачивающимся комедийным спектаклем, по масштабу и искренности чистого веселья не уступающим лучшим произведениям жанра абсурдистской комедии.
— Оооо... Смотри, я двигаюсь супермедленно! — с искренним огоньком в глазах и неподдельной детской наивностью тыкая пальцем в присутствующего человека в маске Медведя, восторженно воскликнул Хомяк. — С такой скоростью меня точно быстро убьют, это же невыносимо!
— У меня чешуя на теле!!! — внезапно вскрикнула Наруто, прикладывая руку к животу и глядя на него через сетчатую майку с неподдельным удивлением, растерянностью и страхом, словно действительно ощущая странную трансформацию в собственном теле. — Похоже, я превращаюсь в рыбу!!! Это невероятно и при этом немного пугающе!
— Народ! У меня проблема поважнее!!! — в панике царапал собственное лицо и почти кричал Медведь, вызывая одновременно смех и удивление у всех присутствующих. — У МЕНЯ МАСКА НЕ СНИМАЕТСЯ!!!
Ситуация выглядела поистине комичной и удивительно ироничной: ведь, судя по всему, он снял маску перед тем, как начать есть, но страх и паника уже полностью овладели его сознанием — словно игра воображения затмила реальность, и теперь он оказался заложником собственных страхов и воображаемых угроз.
— Что происходит? Какого чёрта!? Кто мне объяснит? — нервно и с покрасневшим лицом кричал Медведь, ощущая себя в центре немотивированного, раздражающего внимания, словно находясь под микроскопом. — Почему этот камушек так пристально на меня смотрит??? Он меня смущает! Пусть прекратит!
— Ой, веточка! Ещё одна веточка. И ещё одна... Сколько же веточек тут вокруг! Наверное, неподалёку целая фабрика по производству веток идёт в полном разгаре! — радовалась Наруто, собирая веточки и углубляясь в чащу леса, словно маленький ребёнок на празднике, полном чудес, сюрпризов и радостных открытий.
— Эй! Брось эти ветки и не ходи в лес, — стал серьёзным Хомяк, принимая роль благоразумного пессимиста. — Там обязательно сидит какой-нибудь шиноби, который специально разбросал эти ветки, чтобы заманить и убить нас.
— Ааа... Ооо... Как это всё интересно! — с ярким блеском в глазах и неутолимым любопытством в голосе ответила Наруто, словно маленькая исследовательница, покорённая тайнами и загадками лесной чащи. — Я просто обязана увидеть этого шиноби, который разбросал столь чудесные веточки!
— Хорошо, пойдём смотреть на этого человека. Но сперва я должен поздравить друга, — заявил Хомяк, поднимаясь с ветки с важным намерением. — Он, наконец-то, нашёл свою любовь!
— Друзья мои, хочу познакомить вас с моей девушкой! — торжественно произнёс он, словно делая грандиозное объявление, способное взволновать всех жителей и гостей деревни. — Её зовут Галька Камень, и она из клана Камень.
— Вааау! Какая она красивая! А дети у вас будут каменные медведи?! Я так рада за тебя! — воскликнула Наруто, искренне радуясь и преподнося паре великолепный букет из чудеснейших веток, собранных собственноручно. — В честь вашей помолвки!
— Наруто, какая помолвка? Они ведь только познакомились... — пытался логически осмыслить происходящее Хомяк, явно сбитый с толку.
— Пфф, Хомяк, какой же ты дурак! — смеялась Наруто. — Они знакомы, наверное, сто лет! Вон смотри, он уже её облапал везде, где можно и нельзя!
— Да пофиг! Пошли уже искать таинственного шиноби! — радостно вскочил Хомяк, игнорируя возражения и сомнения.
— Девственного шиноби? — ошарашенно переспросил Медведь.
— Единственного шиноби? — удивлённо спросила Узумаки.
— Да! — с таким восторгом и энтузиазмом, словно открывалась великая тайна, ответил Хомяк.
— «Интересно, почему именно единственный? Куда же остальные пропали? Как это интересно и захватывающе», — улыбаясь про себя подумала Узумаки. — Я за любой кипиш! — храбро добавила она, готовая к новым приключениям.
— «Хм, интересно, как определить, что этот шиноби действительно девственник?» — размышлял Медведь. — Бля, народ, я пас! Не хватало мне ещё за девственниками бегать! — и без объяснений удалился в неизвестном направлении.
— Какой дневник? Мы же шиноби искать собирались? — растерялась Наруто. — Ааа, поняла, мы ищем единственный дневник шиноби!
— Естественно виновник, Шино? — удивился Хомяк.
— Если тесно, вино у Шино? — озадачилась Наруто.
Их бесконечный диалог, словно сцена из комедийного сериала, наполненного нелепыми недоразумениями и взаимными накладками, длился бесконечно, словно они застряли во временной петле, не способные найти общий язык, разрешить споры и двигаться дальше.
— Я уже спать хочу! — с явной усталостью и нотками раздражения в голосе жаловалась Узумаки, сведя брови вместе и покачивая головой, словно пытаясь убедить собеседника в данном факте.
— Хочешь ссать? — ответил Хомяк с тонкой долей сарказма и хитрой улыбкой, намекая на более приземленные потребности и тем самым добавляя щепотку абсурда в их разговор.
— Ты хочешь ссать? Мог бы и не говорить! — возмутилась Наруто, тщательно подчеркивая свою неприязнь к подобным выражениям, словно пытаясь сохранить своё достоинство и справедливость в этой беседе.
— Почему не можешь говорить? — настойчиво и с особой серьезностью спросил АНБУ, чьи вопросы всегда казались более глубокими и философскими, словно пытаясь вывести их из замкнутого круга бессмысленных перепалок.
— С чего ты решил, что можешь так говорить при детях? Это некультурно! — воскликнула Наруто с видом строгой наставницы, напоминая всем о правилах приличия и необходимости соблюдать моральные нормы общения, особенно в присутствии младших и уязвимых слушателей.
Таким образом, непредсказуемость, постоянное пересечение тем и манера выражения мыслей каждого участника превращали их диалог в живую картину социального абсурда, который одновременно и развлекал, и утомлял меня, как стороннего слушателя, рождая лишь новые вопросы без ответов и продолжая бесконечный круговорот слов и эмоций.
Их бессмысленные споры сливались в нескончаемый поток забавных реплик и нелепых замечаний. Если бы не мимо проходящий отряд АНБУ, который в конце концов заметил двух «идиотов», сидящих на ветке дерева и громко ссорящихся без причины, кто знает, каков был бы финал этого фарса. Хомяка, капитана четвёртого отряда АНБУ, они узнали не сразу, но Наруто моментально идентифицировали.
Когда отряд подошёл, двое дебоширов яростно сопротивлялись, пытаясь сохранить видимость свободы, но были быстро обездвижены — профессионализм капитана второго отряда АНБУ Учиха Шисуи и его команды. Он приказал доставить Хомяка домой, а сам сопроводил Наруто до её жилища.
Как же хорошо, что на вечерний патруль вышел второй отряд АНБУ, обеспечивая безопасность всех, гарантируя покой и безопасность в районе, где только что развернулись нелепые, но забавные события. Вот так и завершился наш абсурдно шумный и смешной день.
Продолжение следует...
Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!