Частые ошибки - ответ редактора

27 апреля 2019, 15:35

Многие ошибки, которые отмечают редакторы, происходят не из-за неграмотности, но по невнимательности. Мы не привыкли смотреть на собственные тексты со стороны, поэтому часто упускаем мелочи, которые легко бы заметили в книге или статье. Мы узнали у литературных редакторов, какие ошибки попадаются им чаще всего.

Повторы

Это одновременно и ошибка, и художественный прием. Но в роли первого встречается так же часто, как и в роли второго.

Недавно я прочла одну интересную книгу. Эта книга называется «Молодая гвардия». В этой книгеинтересно рассказывается...

Недавно я прочла одну интересную книгу, которая называется «Молодая гвардия». В ней рассказывается...

Разный стиль

Некоторые слова обладают ярко выраженной стилистической окраской. Если их поместить в предложение, написанное в другом стиле, они будут выглядеть неуместно.

«Странно англичанину кого-то мерить на свой аршин. Странно, что некая мисс „будто аршин проглотила“. Получается разнобой, разностилица. И этим грешим не мы одни. Так же забавно в журнале „Америка“ (1974 г.) увидеть в руках героини рассказа, молодой американки... цидулку!»

Нора Галь

После десяти часов спасательных работ на разрушенной электростанции, солдаты наконец-то смогли пойти почивать.

После десяти часов спасательных работ на разрушенной электростанции солдаты наконец-то смогли пойти поспать.

Лексическая сочетаемость

Семантическая сочетаемость слова — это его способность вступать в сочетания с классами слов, объединенных общим смыслом. Некоторые слова имеют смысловые ограничения. Например, глаголы «думать», «радоваться», «смеяться» не могут сочетаться с существительными, не обозначающими человека. То есть радоваться может мужчина, девочка, дворник или ослепительная незнакомка. Но не шкаф, если только мы не говорим о волшебной сказке. Такие группы слов, которые объединены каким-то важным общим признаком, называют семантическим классом. Часто мы сами не замечаем, как ставим рядом не подходящие друг другу слова.

дешёвые цены — низкие ценыувеличение уровня благосостояния — повышение уровня благосостоянияиметь большую роль — играть большую роль

Штампы и канцеляризмы

Крайне неприятно, когда язык официальной документации переходит в художественный текст и повседневную речь. Ему там не место, за исключением намеренной стилизации.

«Это [канцелярит] — серость, однообразие, стёртость, штамп. Убогий, скудный словарь: и автор и герои говорят одним и тем же сухим, казённым языком. Всегда, без всякой причины и нужды, предпочитают длинное слово — короткому, официальное или книжное — разговорному, сложное — простому, штамп — живому образу».

Нора Галь

передвижение в условиях города — передвижение по городумы ведем борьбу за повышение чистоты улиц — мы стараемся сделать улице чищеВсе эти выражения уже давно потеряли свой смысл и только добавляют воды в текст:Создавать неудобства. Значительные результаты. Подложить свинью. Это еще куда ни шло. Динамичный ритм жизни. Оставляет желать лучшего.

Плеоназм или лексическая избыточность

Встречается повсеместно, даже у классиков: «им назад не воротиться» когда-то написал Жуковский. Избыточность перегружает текст и при этом не добавляет смысла, так что лучше ее избегать.Он поднялся вверх по лестнице — он поднялся по лестнице.Самый лучший — лучший

Тавтология

Если плеоназм грешит только против краткости, то вот оправдать тавтологию уже не получится, она бессмысленна с какой точки зрения не посмотри. У древних греков тавтологию называли периссологией и баттологией (от имени киренейского царя Батта, заики, повторявшего слова, или поэта Батта, любителя ненужных длиннот).Много друзей собралось на дружескую посиделку тем вечером.Много людей собралось на дружескую посиделку тем вечером.Что почитать:1. Нора Галь «Слово живое и мертвое»2. Корней Чуковский «Живой как жизнь»3. Максим Ильяхов «Пиши, сокращай» (для коммерческих текстов)

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!