Нострадамус и сигареты

26 февраля 2023, 08:49

В этот раз еще один алхимический катрен 14 центурии 9.У Нострадамуса есть чувство юмора.Несмотря на смысловую простоту, которая бросается в глаза,перевод очень сложный, так как в различных источниках Бордо (Bordeaux, borneaux, borreaux) путается с убийцами-палачами (опять затертая буква). Тем не менее...

"На ровную поверхность установили котел с красителями (либо с заразой, это альт. перевод),Вино, мед и масло, воздвигнуты над печами,Будут погружены безвредные, при этом объявленные вредными (игра слов, в чан с красителями погружаются натуральные ингредиенты, они точно не виновны),Семь (игра слов, или 9 - число сентября) дымов все еще заряжены в пушках палачей-убийц".

Я проверил свою пачку, у меня там 9 сигарет, что соответствует игре слов с сентябрем. Но число "дымов", т.е. сигарет, думаю, не принципиально.

Теперь посмотрим перевод Завалишинского, который в свое время потребляло русскоязычное население.

"Готов для преступников чан над Равенной,Чан с медом, с оливковым маслом, с вином.Живьем в нем кипеть будет всякий повинный:Семерка предстанет в Бордо пред судом".

Где автор обнаружил в катрене Равенну остается непонятным. Этого слова там нет совсем, вообще нет. Зачем автор решил сварить живьем всех курильщиков в этом самом чане, также остается не совсем ясным. После этого автор отправил на суд в Бордо какую-то семерку.

Здесь сложнее, т.к. Бордо в некоторых источниках действительно упоминается. Хотя по смыслу не подходит никак. Впрочем, почему бы и нет...

****

IX 14

Mis en planure chauderon d'infecteurs,Vin, miel & huyle, & bastis sur fourneauxSeront plongez, sans mal dit mal facteursSept. fum. extaint au canon des borneaux.

Dyers' caldrons put on the flat surface,Wine, honey and oil, and built over furnaces:They will be immersed, innocent, pronounced malefactors,Seven of Bordeaux smoke still in the cannon.

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!