Глава 35. "Если вы заберёте нашу жизнь, небеса заберут жизнь вашей династии!"

22 июля 2024, 12:47

  Глава 35. "Если вы заберёте нашу жизнь, небеса заберут жизнь вашей династии!"

  Император Цинь Шихуанди свято верил, что последовательность пяти стихий наделила его династию энергией воды, которой соответствовали цифра шесть и черный цвет. Поэтому, одежда императора, вымпелы и флаги были черного цвета, а шляпы и колесницы чиновников измерялись группами по шесть. Колесница императора была запряжена шестью лошадьми.  Императора притягивало шаманство и колдовство, сосредоточенные на поисках эликсира бессмертия. Выпив этот эликсир, человек сможет вечно жить на трёх священных горах.  Один раз, во время пира в императорском дворце, многие академики встали, чтобы пожелать императору многие лета. Один из учёных воздал хвалу Цинь Шихуанди за то, что тот принес мир и заменил аристократический режим методом управления через наместников. Другой учёный тоже взял слово и говорил, как конфуцианец.  — Предыдущие династии, — сказал он, — держались у власти потому, что цари раздавали уделы своим сыновьям и чиновникам. Хотя ваше величество владеет всеми землями в пределах морей, его сыновья и младшие братья остаются простыми людьми. Я никогда не слышал о том, чтобы система, не соответствующая образцам древности, смогла продержаться долго.  На это императорский советник Ли Сы ответил:  — Есть некоторые книжники, которые не следуют современности, а изучают прошлое, чтобы критиковать настоящее. Они сбивают с толку простых людей и подталкивают их к бунту. Если этому не положить конец, императорская власть ослабнет наверху и возникнет смута внизу.  Ли Сы не кидал слов на ветер. Вскоре был создан декрет, согласно которому, за исключением исторических записок царства Цинь, хранящихся в Академии Знаний, а также работ по медицине, гаданию, сельскому хозяйству и лесоводству, все труды различных философских школ и все классические книги подлежали сдаче губернаторам для сожжения. Люди, обсуждающие "Шицзин" ("Книгу песен и гимнов") и "Шуцзин" ("Книгу истории"), подлежат казни, а их тела будут выставлены для всеобщего обозрения. Их родственники будут также преданы смерти. Чиновники, не донесшие на этих людей, будут виновными также, как и нарушители. Каждый, кто не сожжет эти книги в течении тридцати дней, будет заклеймен и направлен на принудительные работы.

  Хань Вэньчэн отдыхал в тени сада. На коленях у него сидел Бай Чжэнмин, то и дело поднося ко рту возлюбленного сладчайшие персики. Рядом болталась клетка с птицей, привязанная к ветке дерева. Напротив них сидел Сун Юнь. Сзади околачивался Чжан Ци, сетуя на жару.  — Вы слышали новости? — со всей серьёзностью спросил Сун Юнь. — После того, как Цзиньян выпустил на свободу своего демона, начали происходить ужасные вещи. Например, до тла сгорел дом, в котором проводились аукционы, его хозяин обанкротился и был продан в рабство, а теперь его отправили строить Великую Китайскую стену. В борделе, в котором того демона избили, случился обвал, а в реке потом нашли тела нескольких мужчин. Говорят, что трупы тех заклинателей, которые пленили демона, и вовсе были обезображены.  — Что в этом удивительного? — спросил Хань Вэньчэн, прожевывая кусок персика. — Если бы с тобой поступили также, как с тем демоном, не захотел бы ты отомстить?   Чжан Ци навострил уши, а Сун Юнь и Хань Вэньчэн понимающе друг другу улыбнулись.  — Господа, я извиняюсь, что перебиваю ваш разговор, — сказал Чжан Ци. — Вы слышали о новом декрете, изданном императором? Относительно запрета на литературу?  Хань Вэньчэн криво усмехнулся.  — Запретить "Шицзин", запретить Лао Цзы, запретить Конфуция, запретить почти все  — до такого не додумался бы и самый последний варвар! За это ты воевал, господин Чжан? Стирать полностью историю государства, уничтожать книги самых известных философов и литераторов?   Чжан Ци не знал, что сказать на это.  — Как бы там ни было, но ты должен сжечь все книги, молодой господин Хань, во избежание неприятностей.  — Ещё чего! Даже не подумаю!

  Настали действительно жуткие времена и гонения на учёных. Четыреста шестьдесят учёных, приверженцев конфуцианства, были убиты (а некоторые поговаривали, что бедняг закопали заживо).  — Если вы заберёте нашу жизнь, небеса заберут жизнь вашей династии! — предрек кто-то перед своей смертью, но это не помогло. Приговоры исполнялись, а книги горели.   Чжан Ци много раз говорил Хань Вэньчэну, чтобы тот спалил свои книги, но молодой мужчина с раздражением посылал его куда подальше.   И вот, один раз, в покои Хань Вэньчэна постучал императорский чиновник вместе со стражниками.  — Господин Хань, до нас дошли слухи, что в вашем кабинете хранятся запрещённые книги, — проговорил чиновник.   Хань Вэньчэн с ненавистью и упрёком посмотрел на Чжан Ци, стоящего позади всей этой процессии.  — Господин Хань, сами покажете, где находится ваш кабинет или нам поискать?  Хань Вэньчэн понял, что его песенка спета. Разве можно было сомневаться в том, что этот императорский пёс донесет своему хозяину! Еле скрывая злобу и раздражение, Хань Вэньчэн надел верхний халат и вышел к непрошеным гостям. Он понял, что это конец.

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!