Take Aim(Derivakat) перевод

3 марта 2025, 12:19

Это гонка, собираюсь преследоватьКаждую секунду, каждую минуту, каждый деньСделай выстрел наугад*¹Боевые рубцы уйдут, оставив след

Знаешь, что мы неудержимы*² Никогда не преклоняемсяЗнаешь, что заполучим корону

Вперёд на перегонки*³Никогда не остановлюсьЗаставлю пасть

Пусть сделают ход*⁴ второпяхУже победила, пусть это лишь началоЯ одерживаю верх в каждой битвеВижу тебя в поле моего зренияВнезапная вспышка, перед глазами белизна Каждую ночь остаюсь на своём

Знаешь, что мы неудержимыНикогда не преклоняемсяЗнаешь, что заполучим корону

Будешь знать имя моёВсегда в игреНа прицеле

Знаешь, что сходим с умаЗнаешь, что мы неудержимыЭто наш гимн, деткаВключайся и играй громко

Собираюсь рискнуть, охПотому что прямо здесь в прицеле*⁵И ты знаешь, что тебя я одолеюОх, просто бери на мушку*⁶

Прицелься, детка, каждый день, детка, не остановишь меня, деткаБери на мушку, детка, каждый день, детка, меня не остановить, детка

*¹shot in the dark–в дословном переводе означает "выстрел в темноте". Это выражение передает образ действия, совершаемого без ясного понимания ситуации или цели. В разговорной речи "shot in the dark" может переводиться как "шанс на удачу", "случайная попытка".  Выстрел наобум, наугад, пальцем в небо, была не была, слепой выстрел.*²running wild(run wild)–человек ведет себя так, как ему хочется, никем не контролируемый. Т.е. синоним: неудержимый.*³I'll race you to the top–"I will race you to the top of the tower" означает "давай наперегонки". Говорящий бросает вызов кому-то, кто раньше него заберется на вершину башни. Обычно это либо дружеский тест на то, кто лучше, либо способ сделать выбор между ними, как альтернатива бросанию монетки или переговорам.*⁴Make 'em move–происхождение идиомы "make a move" можно проследить в настольных и карточных играх. В таких играх, как шахматы и шашки, "сделать ход" означает физически переместить одну из фигур из ее текущего положения на доске в другое место.*⁵crosshair–прицел, крестик в прицельной сетке(если прицел оптический), в автомате и пистолете соотношение целика и мушки(да, там принцип прицеливания по-сути одинаковый насколько я знаю, хотя я только из автомата пробовала стрелять в тире)*⁶Брать на мушку–прицеливаться в кого-либо, чтобы выстрелить из огнестрельного ручного оружия.

Пока нет комментариев. Авторизуйтесь, чтобы оставить свой отзыв первым!